"Noi l'abbiamo fatta tutta."
Translation:We made all of it..
21 CommentsThis discussion is locked.
Hi Pataglu, In the "passato prossimo", there is an agreement between the verb and the direct object if the latter comes before the verb. Here the "l' " in "l'abbiamo" is a direct object and the use of "tutta" indicates that it represents a feminine noun. The same rule applies in french.
"All of [something]" is English usage, but does 'of' actually exist in the Italian?
Italian uses ne to replace an object preceded by di or da, or a direct object accompanied by a number or an adjective of quantity. You could argue that tutto is such an adjective, but it represents the whole, not a quantity. I think the plural tutti/e would have a much stronger case.
Okay, I've seen this sentence many times and can remember understanding it as "We made all of it." But, now, when I looked at it during a speaking exercise, I see "We have done everything for her." I've seen the indirect object pronouns mean mean "to" or "for." The next time I see the sentence in a writing exercise, I'll try my interpretation. :)
Can "le" be used here to mean "for her" or would I have to use "per lei"?