"No es tan diferente."
Traducción:Non è così differente.
14 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Katha, según la Enciclopedia Treccani, el adjetivo "diverso" tiene principalmente dos significados: si se coloca después del sustantivo quiere decir «que no es igual ni similar:... "è così diverso da me!" - "¡es tan diferente de mÍ!", "io la penso in modo diverso" - "yo pienso en ella de modo diferente",...», pero si se coloca antes del sustantivo «indica, más que la diversidad, la multiplicidad: "in diversi casi" - "en varios casos";...». Luego, hace un resumen «Lo que distingue estos dos significados es la posición del adjetivo con respecto al sustantivo: "diverse specie, diversi luoghi, per diversi motivi" - "varias especies, varios lugares, por varios motivos", y "specie diverse, luoghi diversi, per motivi diversi" - "especies diferentes, lugares diferentes, por motivos diferentes"».
Con esta frase, Duolingo acepta tanto "differente" como "diverso".