"¿Están listos para tirar?"

Traducción:Siete pronti a tirare?

October 23, 2014

26 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Natguiz

De donde sale la "a" en vez de "per"


https://www.duolingo.com/profile/Pablo33333

Por lo que estuve leyendo la diferencia es muy sutil cuando se trata de un verbo.

"pronto + a + verbo" tendría más que ver con la preparación, a ya estar en condiciones de hacer algo. "pronto + per + verbo" tendría más que ver con estar ya decidido o resuelto a hacer algo.

"Sei pronto a sostenere l'esame?" "Sono pronto per andare in vacanza"

Otros ejemplos: I soldati erano pronti a combattere. (los soldados ya estaban entrenados, con sus equipos, etc, con lo cual ya podían combatir en cualquier momento). Lui e pronto a esercitare la professione medica. (él había terminado su carrera y ya tenía los conocimientos para poder ejercitar su profesión). Sei pronto per uscire? (aquí quiero saber si la otra persona ya está decidido a partir, dependiendo de su propia voluntad y no requiriendo ninguna preparación previa).


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeCcuela

gracias por el dato :)


https://www.duolingo.com/profile/Irma884405

Muchas gracias por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/Lola516541

Una explicación muy clara. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/kurkox

En venezolano esta frase es polemica jaja


https://www.duolingo.com/profile/LuisFGutierrez1

Como chiste esta bien!!!! pero puede decirse, aqui en Venezuela...Estoy listo para tirar en el sentido de LANZAR algo o botar algo viejo..TIRA ESA CAMISA VIEJA!!!!


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

En español de España la frase no tiene sentido, por lo menos yo no se lo encuentro. Para tirar qué? La basura? Claro, existe la frase de tirarse a alguien, pero es el verbo tirarse no tirar, como aquí.


https://www.duolingo.com/profile/sphispal

la traducción en tercera persona sería también correcta " sono pronti "


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Sí, ahora se acepta la tercera persona también. :)


https://www.duolingo.com/profile/Rogelio62432

Pero no está corregido. Aún lo sigue dando por incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Es probable que hiciste otro error, porque seguimos aceptando "sono pronti"


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

La tercera del plural, sí.


https://www.duolingo.com/profile/qwerteen

Sempre, Io sono pronto !!! Ma, grazie per la suggestione.


https://www.duolingo.com/profile/Malula908119

están puede ser siete o sono, no entiendo porqué no lo toman en cuenta


https://www.duolingo.com/profile/Carmencita554154

No estoy segura, pero en vista de que este curso parece más dirigido al español de Latinoamérica que al de España, entiendo que este "tirar" se refiere a lobque en términos marineros sería "jalar"; es decir, tirar de algo. Así, hay por ahí algunas frases como "tirar la colcha", que podrían referirse a "estirar o extender".


https://www.duolingo.com/profile/LilianaPer861419

Siete seia estais, vosotros


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo399190

por qué "a" en lugar de "per" ?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Lean para no repetir temas


https://www.duolingo.com/profile/Carolina646109

Porqué "siete" y no puedo usar "state pronti"


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCutr2

Me pase fias haciendo todo bien y mas estoy siempre en el puesto arriba de 30 que h de p


https://www.duolingo.com/profile/Olga358935

La he escrito correctamente: Siete pronti a tirare" por qué me la rechazaron como error????


https://www.duolingo.com/profile/Graciela956605

La a la ponen a proposito

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.