I said "I swim all the days" and it was marked wrong. Why, please?? Isn't "i giorni" the days? I thought the full sentence might be "I swim all the days of my vacation" or "I swim all the days God sends good weather" Am I incorrect?
I agree. If each day is correct, all the days should also be correct. All day means something else.
tutti = all ;will accept all day?
how do you say all day then? tutto il giorno?
The meaning differs. This sentence means swimming on multiple days. If you say "all day" it means swimming only on one day as in wiplala's comment "tutto il giorno".
What is the difference in usage of "tutti i giorni" and "quotidianamente"?
Ogni giornO would be correct. Ogni giorno - each/every day. Ogni giorni - every days :/
hmmm... I've used "tutti giorni", without the "i" successfully in another lesson to mean the same thing
Just an observation. To me, "every day" sounds more natural than, "each day."
Isn't giorni the plural of giorno? Something appears to be wrong. Is DL tricking us?
Would it be correct to translate "tutti i giorni" (literally " all the days" ) as "every day"?