"Dubrauchstnichtzugehen."

Traducción:No necesitas ir.

Hace 4 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 269

¿Por qué está el "zu"? ¿No está bien "Du brauchst nicht gehen"? ¿O "Du brauchst nicht nach gehen"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 269

Vielen Dank :)

Igual, ahora me suena más normal "Du brauchst nicht zu gehen" que otra cosa, jaja :) El proceso de "inmersión"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/biolinguo
biolinguo
  • 18
  • 13
  • 13
  • 9
  • 8

"No tienes que ir" no la acepta.

La expresión "tienes que" suele equivaler a "debes" y no a "necesitas". Aún así, creo que en esta frase "tienes que" se utiliza como "necesitas".

A mi me parece lo mismo decir "No necesitas ir" que "No tienes que ir". Además, "No tienes que ir" me parece una frase mucho más habitual en castellano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1964

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 300 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/biolinguo
biolinguo
  • 18
  • 13
  • 13
  • 9
  • 8

Gracias. Normalmente reporto lo que creo que son errores pero en este caso no estoy tan seguro. Es sólo que idiomáticamente me suena mejor "No tienes que ir" o "No tienes por qué ir" aunque puede que no sea una traducción tan precisa. En cualquier caso, "No debes ir" sería una mala traducción porque en este caso expresa obligatoriedad mientras que la frase original expresa una posibilidad.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 298

(Soy Alemán) Caro FrankySka gracias por su trabajo. Pero siempre encuentro muchas ideas en estos comentarios y sé que puedes aprender mucho cuando los lees. Los comentarios son también una excelente manera de aprender prácticamente.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/gersom_ch14
gersom_ch14
  • 23
  • 18
  • 17
  • 14
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

Du brauchst nicht zu gehen, du brauchst nicht zu essen, du brauchst nicht zu fahren... ¿son correctas mis oraciones? creo que me he dado cuenta como funciona jeje

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ADOLFOFARIAS0

osea que cada vez que este el verbo brauchen va haber la preposicion zu]?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TortugaRockera

Zu solo se utiliza en el sentido negativo del verbo brauchen

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rodelorenzini

Por que el zu?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Creo: es similar a "tener que".

Él tiene que dormir. = Er hat zu schlafen.= Er muss schlafen.

Él tiene que ir. = Er hat zu gehen.= Er muss gehen.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cntrooper

Es la preposición que generalmente va con un verbo en infinitivo en una oración

Er braucht zu schlafen = Él necesita dormir Sie braucht nicht zu arbeiten = Ella no necesita trabajar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rodelorenzini

Sería como el to en inglés? Como por ejemplo, she needs to sleep?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 866

No lo había pensado así, me gustó tu proceso mental. Revisé unos ejemplos con el traductor PONS y todo parece indicar que tienes razón. Toma un lingote.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jaime327416

"No tienes que irte" es la forma habitual que se utiliza para expresar "No tienes por qué irte" "No tienes necesidad de irte" "No te tienes que ir" Al menos aquí en Colombia Sin embargo la marcó como equivocada

Ya la reporte FrankySa tranquila pero a veces es importante también compartir eso aquí en el foro para beneficiarnos todos de todos...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/terrispan

Muchas gracias, Jaime327416. Yo quiero aprender qué es correcto. Cuando nadie comparte, no aprendo nada. Yo te doy un lingot.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MonicaBause

No se construyen diferente las frases en alemán 'No necesitas irte (de aquí)' y 'No necesitas ir (allí)'??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraMihura

En Argentina "precisar" u "necesitar" se suelen utilizar como sinónimos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo819483

Otra forma bastante más natural de decir exactamente lo mismo y que Duolingo no admite: "No hace falta que vayas"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 18
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6
  • 335

Se podría decir "No necesitas andar" también?

Hace 1 mes
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.