1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The relationship between mot…

"The relationship between mother and child is very important."

Tradução:A relação entre mãe e filho é muito importante.

June 20, 2013

44 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

Por que não foi considerada a minha resposta? ( O relacionamento entre mãe e criança é muito importante.)

June 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Motivos prováveis:

  1. Embora "child" também signifique "criança", quando se fala "mother and child" já se deduz que é "mãe e filho". "Mãe e criança" é algo meio ambíguo (uma criança pode ser qualquer criança, e, normalmente, uma mãe só tem uma relação forte com o próprio filho).
  2. Em português, ninguém fala de alguma relação "entre mãe e criança" (pelo menos eu nunca ouvi alguém dizendo isso). É muito mais comum (e também mais natural) falar de uma relação "entre mãe e filho".
October 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

Sim, aceito sua explicação, pois tudo que é útil ao meu aprendizado é bem-vindo. Gostaria entretanto de mostrar um exemplo de frase, onde a palavra criança se encaixa perfeitamente; " Ao nascer, a primeira relação afetiva entre "mãe e criança", poderá definir o futuro emocional da mesma."

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Embora se encaixe, observe que o contexto deixa implícita a ideia de que essa criança é a filha da mãe que foi mencionada. Portanto, cabem duas possibilidades nesse caso.

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

Ok! Então, se entendi, minha resposta poderia ser viável, se a frase contivesse mais detalhes. É isso? Obrigada pela disposição em dialogar!

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Na verdade, ela poderia ser aceita em qualquer contexto; mas, em qualquer caso, ficaria um pouco estranha.

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/charolbueno

Eu coloquei "mãe e criança" e minha resposta foi aceito,msm achando estranho a tradução, filho faria mais sentido.Também escrevi "relação" e não "relacionamento".

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/daicarvalho

o duolingo já está aceitando esta resposta!

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VITO_YAGO

Exatamente

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaiconCand

Não foi esse o erro, eu também coloquei mãe e criança e estava certo, mas não coloquei relacionamento e sim relação

March 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jho.cruz2

Pensei em colocar criança tambem, mas fica meio fora do normal falar mae e criança

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alissonaero

Porque nesse caso tem o sentido de filho/filha. "Child: a son or daughter: Ex.: All my children are married."

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/salsicha05

Quando se usa 'between' e 'among'?

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MaiconCand

Between entre duas pessoas e among entre várias

March 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

Mais tem muito mais coisas além dessa regra não tem ?

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ThiagoVinicius4

'between' é usado entre 2 pessoas.

'among' é usado com mais q 2

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clovis10alberto

Very = Muito (Precedido de qualidades/adjetivos) Much = Muito/Muita (Precedido de nomes/substantivos - incontáveis) Many = Muitos/Muitas (Precedido de nomes/substantivos - contáveis)

She is VERY important (ADJ) to me / Ela é MUITO importante para mim. He added MUCH sugar (SUBST) in the coffee / Ele colocou MUITO açúcar no café. There are MANY people (SUBST) at the square. / Há MUITAS pessoas no parque.

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SC.Silvia

Qualquer um das traduções .... em português corrente ... está no contexto mãe & filho No entanto apenas a "relação" parece estar a ser aceite como correcta.

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MatieloH

Sobre o " ship" no final de algumas palavras: ship: formam palavras que expressão condição por capacidade e, ainda status, posição ou honra. Pode ainda ser uma habilidade.

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fabiouser

Eu escrevi exactamente o mesmo, para mim tambem é o que faz mais sentido, mas ele traduz "child" como filha e não como criança. Não percebo

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Ezegram

creio eu que é pelo contexto da frase, quando li "mãe" já deduzi "filho/filha"... mas tambem acho que vocês não estão errados ao traduzir como "criança".

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luciana_de

por que "a ligaçao entre mae e filho'' esta errada

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarceloOlecram

A RELAÇÃO ENTRE A MÃE E A CRIANÇA É MUITO IMPORTANTE. - Não vejo erro nessa minha resposta.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/matheusmotta99

Parece bobagem mais traduzir uma frase desse tamanho só mostra que o duolingo faz coisas que a escola não faz

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/whoslar4

Coloquei "o relacionamento entre mae e filho é bem importante" e não aceitou o bem .-.

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ChrisBrown529878

Eu coloquei a " A amizade entre... " ta errado mesmo?

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Luana65578

Sim, pois nao e amizade e sim relaçao, se fosse amizade seria friendship

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Amanda30718

Quando se usa son/child se referindo a filhos??

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ana331145

Não sei se foi só no meu mas ja tava respondido

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnitaBatata

estranho, eu coloquei '' a relação entre mãe e filho é muito importante '', porém, o o app disse que estava errado.

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andrevalerio98

Ue, aqui no celular a frase ja veio completamente montada '-'

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Debora90

Minha resposta foi "a relação entre a mãe e a criança é realmente importante" Não foi aceita pelo "realmente", foi sugerido "bastante".

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/elisneyva

A frase ja tava formada pra mim

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mauro949792

Child está mais para bebê do que filha

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Naphiezinha

Por favor, alguém pode me explicar porque o meu "A" na tradução da frase já veio sem que eu o colocasse? Agradeço.

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MateusMarc88836

Child é para criança não para filho!!!Son devia ser colocado ali!!!

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andremn81

O parentesco entre mãe e filho é muito importante - essa resposta deveria ser aceita também.

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jooFernand202858

porque a frase é tão grande

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Manuella511903

Mais eu não escrevi nada já estava lá

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DocMarroig

This was the best phrase that Duolingo wrote.

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VictorLeit819579

Alguem poderia me explicar qual é a diferença entre "very", "much" e "many"?

December 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HiltonLuiz

Fica errado: O relacionento entre mãe e filho é muito importante?

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MatildeAnd12

A RELAÇAO ENTRE MAE E FILHO É SUPER IMPORTANTE

May 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mr_Maciel

Grupo de whatsapp para prática de conversação em inglês, troca de experiências, dicas de aprendizagem, etc.: https://chat.whatsapp.com/CwyxTbP8TkVE9LZrhv9ReF

October 28, 2019
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.