"Scusate, è il vostro piatto?"

Traducción:Disculpen, ¿es su plato?

October 23, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DolceVitaOra

"Disculpen, es vuestro plato" No entiendo porqué la dan como mala.

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luisedu74

Porque "disculpen" es conjugación de "ustedes". Y "vuestro" es de "vosotros/as".

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnaMaria382720

A mi me pasó lo mismo .Lo correcto es decir vuestro plato.

May 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LoudRa

Disculpar y perdonar son verbos diferentes: Scusare/perdonare. En este caso, el ejercicio pide "scusate".

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

«¿Disculpáis, es vuestro plato?» ¿Por qué está mal?

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

Lo correcto sería "Disculpad, ¿es vuestro plato?".

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora se acepta la traducción de JMVanPelt. :)

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

Es cierto, gracias.

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Adriana_Bugnon

Indiscutiblemente, está perfectamente conjugado, pero en Argentina nadie habla así. Decimos: "Disculpen, este plato es de ustedes?"

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/menut_motoret

La respuesta que Duoligo da como válida contiene un anacoluto. No existe correspondencia entre "disculpen" (tratamiento de usted) y "¿es vuestro plato?" (tratamiento de tú).

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcelrm

eso mismo pienso. se ve que en italiano hay la forma "lei" (ud.) y luego la forma "voi", que sería un formal muy formal. dado el contexto de la frase, yo lo he traducido por "usted", es decir "disculpe, es su plato" y me la cuenta mal.

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

"Voi" puede ser "vosotros" o "ustedes", pero no es "usted" que se dice "Lei"

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/azpevico

Correcto, muy bien visto. No sabía que eso se llamara anacoluto.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/azpevico

Mi queja es que yo uso "perdonad" en lugar de "disculpad" y no me lo han dado por correcto.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/menut_motoret

Ánimo, Azpevico. Lo importante no es perder un corazón, lo importante es aprender. Saludos.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/azpevico

Muchas gracias. No me faltan ánimos y la pérdida del corazón me es bastante indiferente.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nenpoca

cierto "perdonad" o "perdonen" deberian ser aceptados

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bruno874102

Me acostumbré tanto a la tilde usada en México, y siempre se me olvida usar la que es para el otro lado (è), lo bueno es que lo marca como pequeño error.

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MelbyOstas

No entiendo por qué no vale el" Perdone "

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Porque la frase es plural "ustedes"o "vosotros" (Voi) y no singular "usted" (Lei)

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jose.Anton326616

Disculpen, es su plato. Es perfectsmente correcta

March 22, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.