"Ichrufeanfallsichesfinde."

Traducción:Llamo en el caso de que lo encuentre.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/mdelolmo
mdelolmo
  • 18
  • 16
  • 2
  • 10

Hola, ¿"falls" no es intercambiable por el "si" condicional?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fer84
fer84
  • 22
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

Si! Reportalo.

A mi, nunca me salen los frases condiciones en el castellano. Aleman es mucho más sencillo ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/franasae
franasae
  • 12
  • 10
  • 10
  • 3

he reportado: "en caso de que lo encuentre, llamo"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pedrokling
pedrokling
  • 18
  • 12
  • 12
  • 9
  • 4

encontrarlo = lo encuentre

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

El " de que" es innecesario, se llama dequeísmo ese vicio en español. Simplemente: "yo llamo en caso lo encuentre"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanCarlos137072

En España creo que suena raro no utilizar "de que" en este ejemplo. "En caso de ..." es una expresión habitual. P. ej. "En caso de emergencia...". Creo que eliminar el "de" de esta expresión sería "queísmo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Si lo encuentro= En caso lo encuentre, ambas expresiones son elementos condicionales en este contexto. Yo llamo si lo encuentro= Yo llamo en caso lo encuentre. El "de que" es dequeísmo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EuniceDiaz18

En caso de que lo encuentre es totalmente correcto. Muchas veces, por evitar el "de que", omitimos ciertas palabras que son necesarias en el buen español. OJO: de que NO SIEMPRE ES INCORRECTO!!!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Reporté: llamó en caso de encontrarlo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MauricioOjedaR

Llamó es el pasado de la tercera persona del singular.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luc.Leo
Luc.Leo
  • 24
  • 23
  • 21
  • 17

porque el verbo anrufen aqui se separa? no es el unico verbo en la oracion, tambien esta finde!!! Acaso no se separaba solo cuando era el unico verbo en la oracion?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nikeayuiop

Son 2 oraciones, una principal y otra subordinada. El uso de conectores te lo hace saber, en este caso falls

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/senecavigo

Por miedo a usar el de que, que en algunos casos es necesario, y no por eso es dequeismo, la frase queda rara, corta y no es español, es un quiero y no puedo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlfredoBenarroch

El problema es que Duolingo no sabe castellano, con sus múltiples variaciones.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/EuniceDiaz18

Hola. Tenía yo entendido que en las frases subordinadas (como es ich finde), se invertía el orden sujeto verbo, pero veo que en este caso no se hizo así. ¿Por qué?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/AngyM251
AngyM251
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5
  • 109

Por lo que me ha dicho Duolingo en otra frase puede que sea por el "falls". No estoy segura pero igual después de Falls va siempre sujeto. A ver si es eso.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Yo llamo por si lo encuentro. En el caso de que lo encuentre, no se dice en español

Hace 1 día
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.