"Tá an Ghaeilge á labhairt acu."
Translation:Irish is being spoken by them.
True, but it's the English translation that's unnatural - not the Irish. It would really odd to use the passive like that in English.
I is normal for native Irish speakers to normally speak in the passive form (such as this sentence)?
I don't understand how this turns into "being spoken" when on the other sentences we have had it would have been "to speak"
This is the third item in this particular lesson where I have been asked to "type what I hear", and absolutely nothing is said. Nope, just entering without typing anything doesn'e work either. :-)} Trying to guess what the intended response might possibly be is quite a challenge, and all I am allowed to do is grumble that "the audio desn't sound correct". I don't know at this point whether I am going to be able to escape from this lesson with any credit at all for the long list of correct answers I have just put in. Anyone else have this problem?