"It is really me."

Translation:Ik ben het werkelijk.

4 years ago



Perhaps it has to do with the random order of questions, but this is the first time I've seen 'werkelijk' (so I couldn't have produced it). More interestingly, I wonder why my translation is wrong. I wrote: Het is echt mij. Why doesn't the correct sentence use mij/me?

4 years ago

  • 25
  • 23
  • 12
  • 9

If you see a new word for the first time, you can hover over the words with your mouse to see the meaning.

Dutch doesn't use mij/me because it's just different that way (that's my way of saying I don't have a clue why it's like this ;) ), which makes it differ from English (It is really me.) or French (C'est vraiment moi.) and more similar to German (Ich bin es wirklich).

4 years ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.