"A lâmpada do banheiro é verde."

Translation:The bathroom light bulb is green.

June 21, 2013

This discussion is locked.


Why not the lamp from the bathroom, would that not work as well


I put "the bathroom's light bulb is green" and got it wrong. I think this should be okay in English.


Just ask Duolingo to add it to the list of accepted translations whenever you get that sentence again. Having said that, do you ever talk about your "bathroom's light bulb" in real life :-)?


Colloquially, yes.


I think that's an American/UK difference. In the UK we don't say "lamp" for light-bulb...l was assuming this sentence meant "the lampshade in the bathroom is green"


In America we do not say lamp when we refer to light bulbs either. I understood the sentence to mean either the fixture or shade was green


But here it means only light bulb.


quite a strange ambient color for a bathroom....somewhat creepy...


There is a green light in the bathroom sentence for Spanish DL too. Someone at DL must think there should be green lights in bathrooms....yes, creepy


I've been marked wrong for putting 'the lightbulb in the bathroom'... but surely no-one talks about the lightbulb of the bathroom?


But I thought lâmpada meant lightbulb, not lamp itself?


Well, the word "lamp" could also mean "light bulb" as in "fluorescent lamps" but in English it is more used to talk about the whole object and light bulb only one part of it.

Light bulb=Lâmpada

Lamp (as in desk lamp, floor lamp)=Luminária

Search for "luminária" on Google.


this is one of the most confusing problems with a simple light bulb for the English to translate---lamp, ceiling lamp, chandelier,it could be any thing. I have given up trying to understand the correct translations

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.