Do i like him? No. Do i like ham? YES.
I like the apparent literal translation here: "Can you well suffer him?"
The litteral translation is can you like him. Lide means like. The word for suffer is spelled the same but pronounced differently. Also acts different grammatically
Funny! I prefer "Can you prefer him well?" to help me remember it means "Do you like him?"
So how would you say "Does she like him"? Kan hun godt lide ham?
Lige præcis, exactly!
Can you suffer him well
Yes but in everyday danish it is not pronounced at all. Just the li.
is the d in lide a soft d?
can this be used in a romantic way , like how we sometimes say we like someone when we have a crush?
Definitely! It is used in a romantic way all the time.
It’s open to misunderstanding of course because we also say it about platonic “like” but context, tone and body language usually makes it clear how we mean it.
I don't understand the rules for this. Why do you split the verb "Kan godt lide"? Why is "du" put where it is?
word for word, its like "can you (well) like him?". That is a question.
If the "du" was put anywhere else, it wouldnt make sense.
unless it was before "kan (godt) lide" which would be "du kan (godt) lide" as a statement.
Translation: Can you good suffer him?=Do you like him???...ok