"Sus hermanas lavan sus manos."

Traducción:Eure Schwestern waschen ihre Hände.

Hace 4 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/Alejandro2201

¿Por qué "eure" es "sus", hasta donde aparece en todas las definiciones es "vuestro"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Savedil

Sí, parece una inconsistencia. Hasta ahora, había observado que en DL se esfuerzan por distinguir el "ustedes" del "vosotros", haciendo del primero la traducción de Sie, y del segundo la traducción de Ihr. Para mantener ese criterio, la frase en español tendría que ser "Vuestras hermanas...".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cidealej
cidealej
  • 19
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3

Debe ser porque en los dialectos latinoamericanos no hay "vosotros", y "ustedes" es tanto formal como informal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/psluk
psluk
  • 25
  • 21
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 37

Exactamente, nosotros no usamos vosotros(as). [Costa Rica]

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pa1975
pa1975
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 4

Tampoco en Chile empleamos el vosotros

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Pero eso no es motivo para que no se diferencien.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Tenés razón. Lo que pasa es que a veces traducen como hablamos en Uruguay y Argentina(no sé si en algún otro país de América Latina), que hablamos muy mal por cierto y nunca decimos vosotros , decimos ustedes tanto para tutear como para tratar de usted. Pero está mal. No deberían aceptarlo y menos traducir ellos así.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Loquelevenga

es correcto el uso de "Eure" entendido por "sus"... ? no debiera ser "Ihre"...?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

De acuerdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rysch.
Rysch.
  • 19
  • 12
  • 11
  • 11

No forzosamente, Duolingo no discrimina al usar un sólo dialecto del Español, todos nos hemos estado acoplando a los usos linguísticos de los demás.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Si fuera de usted es Ihre, de él es seine y vuestras es eure. Deberían aceptar todas, ya que no se sabe a quién se refiere, si son las hermanas de él; de usted o de vosotros.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/sumirasol

Poque waschen no es reflxivo. sich waschen

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MikeN90

Totalmente de acuerdo contigo, se lavan sus manos, no es un objeto externo como la ropa.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrentMcCul1
BrentMcCul1
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 3

Qué molesta, por qué no se acepta la frase "Siene Schwestern waschen die Hände."? Aprendí que en alemán no se necesita usar "mi, tu, su, etc" con las palabras del cuerpo. Quizás no sé.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/psluk
psluk
  • 25
  • 21
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 37

Puse His sisters wash their hands en Google Translate y me salió Seine Schwestern waschen sich die Hände. No estoy del todo seguro si es correcta (es Google, no se puede confiar :P), pero tal vez por usarse el reflexivo no se usa el artículo. Si alguien lo puede aclarar sería de mucha ayuda.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

No hay que confiar ciegamente en Google Translate, casi siempre no distinguen el trato de usted con el tuteo, al menos en Alemán.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/DaviSmitti

Verdad! Muy a menudo GoogTrans hace una pequeña mala traduccion, y de vez en vez, es completamente en error.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/BrentMcCul1
BrentMcCul1
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 3

Un lingot para usted! Sí, eso tiene sentido. Hoy yo leía mi libro de gramática alemán para buscar el capítulo sobre verbos reflexivos y en alemán, cuando se usan pronombres reflexivos no se necesitan usar pronombres posesivos porque los pronombres reflexivos revelan el sujeto o los sujetos. Por lo tanto, "The women wash their hands" sería "Die Frauen waschen sich die Hände." Por lo menos la frase debería aceptada.

SIN EMBARGO

No estoy seguro si Las Alemanas actualmente hablan así, por lo menos, la frase es correcto gramaticalmente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/psluk
psluk
  • 25
  • 21
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 37

Danke!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rodrigo_B.
Rodrigo_B.
  • 17
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5

Para quienes estén confundidos con esta oración, la frase está hecha con la gramática del español latinoamericano, no con la de España. Por esa razón es que el "eure" se traduce como "sus" que sería el equivalente a "vuestras". El problema que se genera acá es que el "sus" no es muy específico, por eso hay un poco de confusión. Y por último hay que entender que es una oración formal, es decir, el "sus" va dirigido directamente a la otra persona, al "usted".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

No generalice por usted, si no ha estudiado castellano y desconoce su gramática no le da derecho a sacar semejantes conclusiones. Y no crea en lo del Castellano de España y el Castellano de Latinoamérica son diferentes.

También es muy común llamar a los hispanohablantes como "Latinos" y se han olvidado que el latín es el idioma base del Italiano, Castellano, Portugués, Francés, Rumano, claro que no más en España hay como 6 lenguas distintas.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/SergioReta3

En esta frase porqué se debe usar ihre en vez de ihren. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nodeliemt
Nodeliemt
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

Porque es plural (sus manos) y para que fuese ihren en plural, tendría que ser caso dativo. "sus hermanas": sujeto de la oración. "lavan": verbo "sus manos": objeto o complemento directo. Los complementos directos van en caso acusativo, e "ihre" es la declinación del artículo posesivo para el plural acusativo. Puedes consultar las declinaciones de los posesivos aquí http://www.alemansencillo.com/pronombres-en-aleman#posesivos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Facebookma

Pienso lo mismo que todos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Se parece al Chómpiras.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Mirta158445

Por una n que me faltó al final de la palabra Schwestern no es usar mal la palabra.Sino podría decirse hubo un error de escritura.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 78

Sí es usar mal la palabra, porque Schwestern es el plural de Schwester.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sitometal
sitometal
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 862

Soy español y creo que que la primera opción debería ser siempre la del idioma principal, o sea el castellano y a continuación que los demás dialegtos sean aceptados tambíen pero no encuentro lógico que alguíen como yo que quiera aprender alemán primero me tenga que aprender los distintos dialegtos. Ya resulta lo suficientemente complicada la gramática alemana para que aún nos la compliquen más. Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 78

¿Dialegtos?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sitometal
sitometal
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 862

dialecto

Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro pero que no exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de origen común. Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura lingüística que no alcanza la categoría social de lengua.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sitometal
sitometal
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 862

Gracias por la corrección. Dialegto no, dialecto si.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Eduardo_V.R.

Estoy en desacuerdo, en primer lugar, en latinoamérica no usamos "dialectos" del castellano, usamos español a secas, al mismo nivel y con el mismo derecho; un uso con pleno reconocimiento de la RAE como parte de la lengua. Yo soy de México y no encuentro inmediátamente sencillos los ejercicios donde hay que traducir os/vuestro/vosotros sin embargo, no me quejo, de hecho me ha ayudado a diferenciar entre eure/ihre/seine. Vamos, si ya estamos dando vuelcos con la gramática alemana, ¿qué más da saber un poco más de nuestra propia lengua?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/pa1975
pa1975
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 4

De hecho, las variantes latinoamericanas del español no se pueden considerar como dialectos, ya que no existen diferencias tan profundas para clasificarlas dentro de esa categoría.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

¿Argentina, Chile? por ejemplo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Qué buen comentario, es saludable leer cosas como esas.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/FranRoman2

En el castellano de España sería "Vuestras hermanas" y no "Sus hermanas". Si bien en latinoamérica no se usa el "vosotros" debería usarse en este programa para que los hispanohablantes puedan diferenciar el "Ihr" del "Sie" formal en alemán.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

No solo en España, en América también, la cuestión es que no se use, por lo general las usan los sacerdotes en las misas.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Luchy244882

Pues si que es complicado! Estoy de acuerdo con Alfonso ,ya que el alemán no es idioma fácil tendria que haber una norma a seguir a la hora de traducir. 27.10.17

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HansLoetz

Me parece una oracion correcta

Hace 6 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.