Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"You will look at the child."

Traduzione:Guarderai il bambino.

3 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/sopangy

Perché "badare" non mi viene accettato?????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Antony_Zurru

Sopangy - Badare = LOOK AFTER

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rattede
rattede
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

scusate ma child non vuol dire anche bambina? mi ha dato errore.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/matteo.pri

Non capisco la preposition "at the" Io ho tradotto "Guarderai al bambino" e mi ha dato errore, qualcuno sa il motivo? io ho inteso come dire a qualcuno baderai al bambino , ci penserai tu al bambino, quasi come un imposizione! . Duolingo mi ha corretto mettendo "guarderai il bambino" ma quindi se è cosi perchè non ha scritto You will look the child" ? grazie a tutti ciao

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Look at è un "phrasal verb" i quali sono costituiti da verbo+particella. Look at = osservare, esaminare; look to = avere intenzione di, guardare a, concentrarsi su. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luigisilve1

Che cambia dire al bambino o il bambino

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marziotta
marziotta
  • 21
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

"Guardare al bambino" non si dice in italiano. Almeno, non che io sappia.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/VittorioFo3

Baderai è una traduzione valida e coerente ma non la da corretta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/katy31927

At non ci doveva stare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Antony_Zurru

È sbagliato usare AT

2 anni fa