"You are better than me."
Translation:Eres mejor que yo.
As others have pointed out, "You are better than me" is incorrect in English. You would not say, "You are better that me am.¨ Well you might but it would sound pretty stupid. So if they'd posed the question in correct English, the correct Spanish translation would be obvious.
ThanKwee, To be fair it would help to list all three possibilities, not just two.
You are better than I. ("than" as a subordinating conjunction and the second verb "am" understood but not spoken or written).
You are better than I am. ("than" as a subordinating conjunction and the verb "am" made explicit).
You are better than me. ("than" as a preposition).
NOTE: The Oxford Spanish Dictionary (Spanish-English, English-Spanish) has no listing of "que" as a preposition in the Spanish half, but in the English half offers "que" as a translation in some instances of "than" listed as a conjunction and in some instances of "than" listed as a preposition.
That's now true. Maybe always so but I think there is a shift to seeing this as not the beginning of a new sentence connected by "than" but as as indirect object. This is not how I was taught but there is a shift in this direction. I do not see than as a preposition but do understand that Me is often used so as not to sound too formal. Someone learning English in my opinion is better off learning that Than is a subordinating conjunction and that "I" is used because in coming before judges or authorities, consider that their educations may be like mine. In dealing with the police, the issue is dual....one can seem a snob or one up; or one can seem to be well-educated (I) and be treated with more respect. Context is huge. But the Oxford English dictionary and others do really truly now say that than is dual: both a conjunction that can take "I" and is a preposition that can take "me" in these cases. One sounds formal to me; the other sounds more natural and [thus] informal.
in casual/colloquial British English 'you are better than me' is fairly common usage, even if not technically correct. As a child (now 59) I was always taught that it should be 'better than I' but even then it was not ubiquitous. With the rise of regional dialect and the 'democratisation' of language 'better than me' has probably become the more popular use. Maybe just the area (Essex) where I live.
haha, I'll have to try and remember that! Although I probably should know the rules of basic English grammar anyway, you know, being English an all..... :P
LOL, spanishspeak123. I know when and where to use proper grammar, don't worry about me. :)
I'm a language rebel (LOL). So unless I'm in a formal setting, I could care less about language rules. Where I'm at is where I is. ;)
AlexisLinguist, you'll go far violating language rules. why study ANY language. be careful that you aren't considered a rebel but illiterate
lol don't worry AlexisLinguist and I definitely know the grammar rules, I think we were just commentating on the fact that 'you are better than me' is used far more, even if it is often used in an incorrect way :)
Languages change over time, but at present most well-educated readers still think that the formal, grammatically strictly correct English here is "You are better than I" because they think of the sentence as short for "You are better than I am." The sentence compares the way you ARE with the way I AM.
However, probably most people today say "You are better than me" because that's what they've always heard. People learn language more by picking up what they hear than by studying grammar or paying attention in an English class.
In short, it's not really a matter of right or wrong. "You are better than me" is acceptable colloquial English, the English that most people speak, and has some literary precedent, as well. Still, any writer who uses this in formal writing risks raising the hackles of his or her readers. "You are better than I" is Standard English and raises no hackles or eyebrows.
Btw, it's possible Duo deliberately chose to use "me" in the English sentence in order to emphasize that we have to use "yo" in the Spanish. (That Duo owl can be sly in the ways he gets us to remember correct Spanish.)
P.S. I'm glad someone pointed out (from the Oxford Dictionary, no less) some examples of how "than" can be used or regarded as a preposition. Those well-educated but snippy readers, however, do not regard "than" as a preposition in the English sentence here. If they did, they'd expect to see "me," when in fact they expect to see "I."
Current, reputable dictionaries appear to be on the way to accepting both "I" and "me" as standard, but the latter remains controversial.
I still think someone learning English should learn both these options since many people living still have been educated to be old school about it and will consider it an error to use me....so someone should be prepared to politely say that the Oxford English dictionary has come to view "than" as both a conjunction and a preposition.
In Argentina, the vos form replace the tú form., see: http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.aspx?v=ser and http://spanish.about.com/od/pronouns/a/vos_argentina.htm.
But I think you shouldn't bother for the moment with this.
If you use the tú form in Argentina, people will understand you, they're used to hear it from all non-argentine people. And generally they're careful with foreigners and try to use more neutral form with them.
Once you'll be quite fluent and if you plan to live there, then you can learn it. But anyway if you go to live there, you'll naturally switch after some times to the vos form as you'll hear only it. So