In an earlier question there was "sono libera oggi" Does the gender of libera/libero change depending on the speaker or context?
yes, it's adjusted to the subject. in this case "i, guy, am free" = sono libero. if it's "are you, girl, free?" then sei libera?
Libero isnt first person, it's singular. They are free tonight would be "sono libere/i stasera
Tonight is "stanotte". I think "stasera" coud also be this evening/afternoon
... So, does this have the same meaning as the translation implies, or does it refer only to being physically free/non-imprisoned?
Was the BBC sitcom, "Are You Being Served", ever televised and translated in Italian? "I'm free" was a catchphrase of a camp character played by John Inman. A high pitched male saying "Sono libero!" dubbed would sound bizarre.
I doubt if it was. And don't forget Mrs Slocombe's gatto, which I doubt has the same connotations.
Yes; John Inman was free stamattina, stasera, stanotte , tutti i giorni!