Duolingo, PLEASE stop taking pages from my diary and posting them for translation! It's very unflattering!
been known to do the same... pick up one of those rotisserie chickens at the store and that's my dinner. mmm.
I feel this sentence should have been better placed in the 'Flirting' chapter.
was wondering what people thought about the translation: I eat a chicken whole. This is a perfectly fine English sentence, and seems to mean the same thing to me as: I eat a whole chicken.
'I eat a chicken whole' implies that you eat an entire chicken in one go/one mouthful (a fair effort).
Not sure how you would say that in Italian but it's definitely different from eating a whole chicken.
Wondering the same think. Not that I'd eat a chicken whole, but there are other foods for which both sentences would make sense
I think the slow version of "un pollo" sounds like "un(^) pollo" like the "schua" sound in about=(^)bout. I could be wrong, though.
First you say you are full and then you eat a whole chicken, please make it clear Duo, how you can eat a whole chicken when you are full?!!!!
You're a talker. Listening to talkers makes me thirsty. And hungry. I think I'll have two chickens.
"If anymore words come pouring out of your mouth, I'm gonna have to eat every chicken in this room."