"She was following me that night."

Traduzione:Lei mi stava seguendo quella notte.

June 21, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/armando1937

stava seguendomi quella notte:perchè dà errore?

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paolo.morr

"Quella notte lei mi stava seguendo" me lo da sbagliato...inizio a dubitare molto di questa app

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Purtroppo, il problema è che chi programma le risposte conosce bene l'inglese, evidentemente, ma non l'italiano. Lo conosce abbastanza da parlarlo più o meno corretamente (non sempre, a volte commette errori anche gravi) ma non abbastanza da pretendere di insegnarlo e da capire che la costruzione della frase da noi è molto più libera.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Correzione sbagliata! "lei seguiva me, quella sera". Non serve un genio per cogliere il significato continuativo di quel "seguiva" (come, del resto, anche DL ha tradotto in altre occasioni). E' il complemento di tempo (quella sera) che lo fa capire.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

A dimostrazione di quanto ho scritto qualche minuto fa, ho tradotto: "quella notte lei stava seguando me" ed è stato considerato errore, Queste correzioni non sono attendibili, o meglio: credo che, dopo un po' di frequentazione, ognuno sia in grado di capire quando prenderle sul serio e quando no

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

lei mi seguiva quella sera non va bene? mi ha dato errore uffa

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/spine60

"Stava seguendomi quella notte"...non potrebbe andare bene?

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

...non è usuale... forse, come scrive rafficonf, poco lineare... ma certamente corretta. L'unico problema è che DL tende ad accettare frasi con costrutti più immediati e comunemente usati. A presto! :)

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/elisabetta.Dolly

secondo me è corretto dire anche "stava seguendomi "

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

secondo me, anche in italiano questa tua traduzione è meno lineare

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/nadiacarol170151

secondo me in italiano è tale e quale

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Andrea376088

seguendomi= seguendo me

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Enrico807154

Lei stava seguendomi quella notte ....IN ITALIANO È UGUALE

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Ma come cavolo pronunci?

September 16, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.