Based on the etymology, I assume that the primary meaning of "aftensmad" is the evening meal, regardless of size, rather than the main meal. If so, then for those English speakers who distinguish "dinner" and "supper", the better translation would be "supper".
What the hell. I wrote "They are eating lunch" that's wrong, but it says, "Oops, that's not correct... They are eating tea". But when I click 'aftensmad' it says "dinner".
Den, der har mad, de spiser den på bestemt tid på dagen på forskellige steder, der er tilgængelige på Google Maps inden for regionale indholdsrestriktioner og dato og klokkeslæt plus tidszoneindstillinger i overensstemmelse hermed