"The tiger eats in the zoo."
Translation:La tigre mangia nello zoo.
49 CommentsThis discussion is locked.
To paraphrase wikibooks - "Animals and things may be masculine or feminine, but there is no clear rule for this association. When you learn a new word, you should learn whether it is masculine (il serpente) or feminine (la tigre) or either (il gatto/la gatta)." Don't just love grammar exceptions?
It's the same rule that is behind the use of il and lo: http://www.bbc.co.uk/languages/italian/language_notes/il.html
For historical reasons (that is the transition from Latin to Italian), some word endings are inconsistent.
There are a few words ending in -e in their singular form (-e is usually the marker for feminine plural words) that are masculine or feminine singular.
Masculine: fiume-fiumi, principe-principi, cane-cani, fiore-fiori...
Feminine: voce-voci, foce-foci, arte-arti, neve-nevi, tigre-tigri...