"She did add salt to the soup."

Traducere:Ea a adăugat sare la supă.

October 24, 2014

14 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Grigoras_Marius

Nu e o intrebare corect era:She added salt to the soup


https://www.duolingo.com/profile/BlossomCoeur94

Your version is also correct, but when there's "did" and the sentence isn't a question, this "did" has the value of emphasis. Look: A: She added salt to the soup. B: What, really?! A: Yeah, she did add salt to the soup!


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Very interesting! I did not know that.


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

Din acest motiv ar trebui acceptată următoarea variantă: „Ea chiar a adăugat sare la supă”.


https://www.duolingo.com/profile/emilytzuika

Conform lui rucho94 traducerea corecta dupa "what, really?" ar fi "ea chiar a pus sare in supa" pentru a intari cele spuse anterior. In acest caz "did" echivaland cu conjuctia de intarire "chiar".


https://www.duolingo.com/profile/joseph-c220

am scris...ea a adaugat sare in supa....si a fost corect..


https://www.duolingo.com/profile/SeiMlVdd

The correct form is : She added salt to the soup


https://www.duolingo.com/profile/LidiaG2

De ce nu "in supa"? Oricum e si mai real decat " la supa". "La' poate fi inteles in alte imprejurari si ca " langa"


https://www.duolingo.com/profile/daniela352789

Eu am scris 'în supă'şi este acceptată


https://www.duolingo.com/profile/AlessAndre342464

Eu am scris : ciorbă în loc de supă și nu a acceptat.


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaSt942339

Adaugam sare IN SUPA nu LA SUPA. LA arata o directie, LA scoala, LA munca, undeva, nicicum IN INTERIOR.


https://www.duolingo.com/profile/scarlatpau

Unde este negația sau interogația

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.