"He likes bread with butter."
Translation:Ele gosta de pão com manteiga.
Somebody wise posted to think of gostar as "fond of" and you will naturally start to add "de." Seems to work for me.
I am liking these explanations because I tend to translate literally and some of the Portuguese sentence structure sound awkward. Good job!
So Pao is masculine, but gosta in this case is feminine because manteiga is feminine. Is this correct? Does gostar apply to the adjective over the noun?
*Edit: It has nothing to do with gender. It goes with the pronoun: Ele