Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ele se machucou quando ele caiu."

Traducción:Él se lastimó cuando cayó.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/RubenAciar1

"Se dañó", "se lastimó", es lo mismo que "se hirió".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jeremiascampeon

Yo puse: se machuco

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Antoniodicurtis

lastimarse o hacerse daño... es lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cadetescout

Se lastimó, se hirió, se aporreó, se hizo daño, se machucó..... son correctas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/arasusag

Por favor, no se pueden aceptar tantos significados!!!!!!!!.

Es un programa mecánico, que a lo sumo debe dar dos o tres opciones.

No hay profesores en línea, no insistan tanto.

Si no les gusta "pagar un profesor" particular!!!

Usar el sentido común.

Araceli

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cadetescout

La idea es precisamente alimentar ese "programa mecánico", no es para criticar, sino para contribuir. El castellano tiene muchos significados que pueden variar de país a país. Por eso quien agrega una nueva palabra aquí es con el fin de que duolingo sea cada vez mejor. Porqué considerar que no se puedan aceptar tantos significados? Yo creería que los programadores de duolingo agradecen las recomendaciones. Pues entre todos podemos hacer de duolingo un mejor sistema de aprendizaje gratuito. Y si no fuera así, no creo que los mismos desarrolladores de duolingo, no geberarían este espacio para aportar. Si a usted Araceli no le gusta ni le sirve aportar, no critique a los que si lo hacemos. Además hay palabras castellanas que en mi vida había oído porque seguramente en mi país no se dice así, por ejemplo, no sabía que había lámparas que se llamaban "araña", ni sé cuales son realmente, pero en duolingo asumen que todos los hispanohablantes llamamos a esas lámparas araña, si nadie les hiciera los aportes o comentarios, ellos posiblemente seguirán creyendo que desde México hasta la Patagonia las llamamos así. Así que si los de duolingo no nos dicen, que no les demos tantos significados, usted no tiene porqué decirnos a los que apoyamos a duolingo a ser mejor, precisamente por el apoyo que duolingo nos hace a muchos. Muchas gracias. Carlos A. Jaramillo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/arasusag

Carlos

Perdón si me equivoqué, con usted! Generalmente los estudiantes, parece que no leen los comentarios y critican sin leer!! Por favor, revise las unidades y puede verificar esto que digo, es así. Yo soy una defensora incondicional de Duolingo. Tal vez, no me entendió!!!

Las sugerencias, se deben reportar, para que los desarrolladores del programa , las puedan aceptar, o no, según ellos lo consideren . Otra vez : "perdón".

Muchas gracias!!!!!!!!!!

Araceli

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cadetescout

Perdóneme usted a mí Araceli, yo entiendo que hayan personas con poca seriedad en estos foros, y cómo dices, quizá te malinterpreté. Nuevamente perdón y que Dios te bendiga!! Um abraço!! Feliz Natal e próspero ano novo!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/arasusag

Hola Carlos

Muchas gracias!!!

Hago extensivos para vos y tu familia, mis deseos de felicidad, en estas fiestas!!!

Um beijo

Araceli

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cesargarci297934

yo apoyo a araceli. estoy seguro que el portugués es un idioma tan rico como el español y con una poca de paciencia pronto duolingo nos enseñará otros verbos similares a machucar

Hace 1 año