1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Salviamo gli animali."

"Salviamo gli animali."

Traduzione:We save the animals.

June 21, 2013

32 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Detonia

Anche per me la frase è dubbia e si presta a entrambe le interpretazioni. Tradurre come imperativo esortativo dovrebbe essere ammesso senza considerarlo errore.


https://www.duolingo.com/profile/micol139

Sono d'accordo con te, però, in realtà l' imperativo di norma si conclude col punto esclamativo.


https://www.duolingo.com/profile/Detonia

E' vero, infatti se leggi i commenti avevo risposto in precedenza a GiuseppeGe5 che aveva fatto la tua stessa considerazione; se Duolingo avesse messo il pronome "Noi" davanti al verbo si poteva capire che non poteva essere un imperativo invece i traduttori pensano che i pronomi soggetto nella lingua italiana non siano necessari.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Let's save the animals" accettato (06/16)


https://www.duolingo.com/profile/CarloOttav2

Sono d'accordissimo


https://www.duolingo.com/profile/s.fiorini

L'imperativo si fa con il verbo infinito senza to solo per la seconda persona singolare o plurale (you) ma per le altre si fa con let: let us save the animals, per cui we save the animals non è imperativo!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Quello che dici è vero, e sarebbe stato chiaro e semplice se si fosse trattato di una traduzione "dall'inglese". Ma il fatto è che si tratta di una traduzione "dall'italiano" ed è proprio questa a creare dubbi, perchè NON sempre la mancanza del sogg. e indica un imperativo!


https://www.duolingo.com/profile/Daniele961197

Sono d'accordo con Gabriella 128


https://www.duolingo.com/profile/stell02

WE SAVE ANIMALS non sarebbe più giusto visto che si parla di animali in generale?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hai ragione stell02 ... Se la frase non è da intendersi in forma esortativa (imperativo) è più logica l'omissione dell'articolo "the". Bye!


https://www.duolingo.com/profile/cescoevo

In generale quali sono le regole per capire quando usare o meno il "the"?


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Scusate ragazzi, ma non esiste assolutamente nessuna e dico nessuna regola in italiano per cui l'imperativo è tale solo se si conclude con il punto esclamativo! C'è da dire, però, che trattandosi di una prima persona plurale non può che essere tradotta con l'imperativo esortativo (let us/let's)!!! Hope this helps!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella128

Questa è una frase esortativa quindi va trattata come imperativo altrimenti avrebbe bisogno del pronome noi anche in itatiano


https://www.duolingo.com/profile/carla220820

Perchè, non è imperativo?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè NON ha il punto esclamativo? Potrebbe essere, ma non sempre è così.


https://www.duolingo.com/profile/giovanni401431

Interpretata come esortazione....non serve we


https://www.duolingo.com/profile/sissiireneincal

La celebre "onlus"SAVE the children non ha il soggetto


https://www.duolingo.com/profile/sissiireneincal

La celebre "onlus SAVE THE CHILDREN" e'senza il soggetto quindi???


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Come facciamo a capire ke NN È una frase Imperativa ???


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè l'imperativo, come nelle tre possibilità dell'esercizio, si fa SOLO con la 2° pers. sing./plur. La frase dice "salviamo", che è 1°pers. plur. e che si mette all'imperativo esortativo, con "let's"!


https://www.duolingo.com/profile/irenepadov3

Per me è imperativo = salviamo gli animali ...o comunque accettare amvedue le traduzioni


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Sì, ma come traduci all'imperativo una 1° pers. plur?? Leggi sopra.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro632126

Potrebbe essere anche imperativo..


https://www.duolingo.com/profile/alte19

Davvero mal sopporto queste ambiguità ricorrenti. Cosa insegnano? Se una frase inizia col verbo io so che è una forma imperativa ma poi la traduzione corretta è totalmente diversa, quale insegnamento trasmette scusate?!?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ti insegna a ragionare un po', quando fai una traduzione, e a non fidarti solo delle cose che pensi di sapere, ma lasciare la porta aperta ad altre possibilità.


https://www.duolingo.com/profile/AugustoVai

Per me è imperativo e come tale ho tradotto.


https://www.duolingo.com/profile/Maria473243

Questa frase é un po' dubbia, eh..


https://www.duolingo.com/profile/giovanni401431

Ci sarebbero 3 interpretazioni 1'- se fosse :save the animals ! Sarebbe imperativo. 2''se fosse :save the animals Sarebbe un generico: salviamo gli animali. 3'- in questo caso mi sembra l'azione generica di più persone che salvano animali. Così la penso io..ciaoo


https://www.duolingo.com/profile/giovanni401431

Va be'! L'importante è aver salvato ste povere bestie!!!!


https://www.duolingo.com/profile/mario462757

Save the children ...save the planet...ecc...ecc...quindi il ee si puo tranquillamente non usare...ho a volte la sensazione che dobbiate studiare.....


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non ho capito una parola di quello che hai detto! Che sarebbe "il ee" che si può (meglio con l'accento) tranquillamente non usare...????

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia