"Non è la mia."

Traducción:No es la mía.

Hace 3 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/MarieKaren23

No se supone que aquí tendría que aceptar "no es mía" igual que "no es la mía" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Zeraven09
Zeraven09
  • 14
  • 12
  • 9
  • 2

No, en español no es lo mismo decir "no es mía" y "no es la mía", ya que en ciertas ocaciones es más correcta una o la otra: 1 -¿De quien es esta cosa? -No es mía. 2 -¿Ésta es tu chamarra? -No, no es la mía.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArgenisMSanchez

Pero se cofunde por que se dice claramente que en italiano se coloca el articulo antes del posesivo entonces para traducir MI CASA dices "La mia Cassa" si te ponen Non è la Mia Se entiende que es valido decir "No es mia"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Cuando se habla de posesivo hay que distinguir el adjetivo posesivo y el pronombre posesivo.

En espanol no se usa el articulo delante del adjetivo posesivo, mientras en italiano se usa casi siempre.

Al contrario, las reglas sobre el uso del articulo delante del pronombre posesivo son muy parecidas en los dos idiomas. Tanto en espanol como en italiano, el articulo se pone casi siempre delante del pronombre posesivo. Creo que el unico caso en donde no es obligatorio es despues del verbo ser, donde se puede decir "es el mío" o "es mío". Estas dos formas no son exactamente iguales, y el uso depende del contexto y del enfasis, como ya dijo Zeraven09.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/josegbc
josegbc
  • 25
  • 9
  • 43

Tengo la misma duda...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SkaryChildrin

A ver si entendí: "Mio" masc sing "Mia" fem sing "Miei" masc plural "Mie" fem plural

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Exacto :))

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pemattio

¿En italiano, en este caso, se puede omitir "la"? Porque de no ser así, sólo resta interpretar el contexto para realizar la traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Aquí se pide la traducción del pronombre femenino "la" (que hace referencia a un objeto de nombre femenino no presente). En este caso, "No es mía" no tiene el mismo significado, ya que la expresión carece del matiz (no hace referencia al objeto) que sí está presente en Non è la mia. Es decir, se refieren a contextos distintos, como bien indicaba Zeraven09.

Espero que esto sirva para aclarar las dudas. :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/luisjcespedes

Yo creo lo mismo, en otra oración: "la zuppa non è la mia." escribí 'la sopa no es la mía' y el sugirió que debía ser 'la sopa no es mia'.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Wernerpol
Wernerpol
  • 25
  • 25
  • 18
  • 15
  • 7

Igual que en portugues " não é a minha "" non è la mia " No se hagan problemas , así son estos idiomas. ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/22jhonn

la traducción textual no corresponde a la realidad

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/margor33

Uns dudaaaa.. Cuando se usa non y cuando simolemente no??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CristianLe666359

Por no poner el acento da error

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/romel787597

Me equivoqué al tocar el teclado, no tengo cancha y me sobran dedos

Hace 7 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.