Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼女と私の父は兄妹です。"

訳:She and my father are siblings.

3年前

9コメント


https://www.duolingo.com/99010

siblingという単語は初めて見ました 性を区別せず使えるとしたら便利だと思います 日本では女性にも兄弟と言うときがありますから

2年前

https://www.duolingo.com/RSUGI

She and my dad are an elder brother and sister.が、なぜ間違いなのか分からない。

2年前

https://www.duolingo.com/Cmcg3

Siblingは複数形で扱うものですか? Shoeと同じ考えなんでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1567

siblingは単数形でも使われますが、この例文では主語がshe and my fatherで複数、動詞もareで複数ですから、補語のsiblingも複数形にします。

3年前

https://www.duolingo.com/aki_009

sibling は日本の英語の教科書では見たことがなかった。Nativeにとっては一般的なのですか?

3年前

https://www.duolingo.com/nityanandananda
nityanandananda
  • 24
  • 20
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 6

ジェンダーを限定しないのでとても便利ではないですか? 子どもの頃「きょうだい」ということばを男女の区別なく使っていて、学校で「兄弟/姉妹」ということばに出会って衝撃と違和感を感じたのを思い出しました。

ネイティブかどうかというと微妙ですが、インドのアシュラムにいったとき、いろんな国のひとに実際にDo you have any siblings?と聞かれましたよ。sisters or brothersもちろんありましたが、思ったのは性別について配慮されてるなということでした。

ナショナルシブシングズデーについて書かれているブログがありました。 これを見るとけっこう盛り上がっていて、siblingsが浸透している感じがしましたがいかがですか。 http://www.tsukaueigo.com/archives/national-siblings-day.html

辞書をみると、sib(血縁者、親類)から派生した語のようで、ほかにnibling(a nephew or neice)とかあって面白かったのですが、full siblingやsub siblingというのをみるとやはり、どんどん複雑化する家庭環境という現実にあわせて、時代のニーズによってよく使われるようになったのだなと感じました。

3年前

https://www.duolingo.com/aki_009

ありがとうございます。性別を限定しないで使えるのはpolitical correctnessの観点からも便利そうですね。

3年前

https://www.duolingo.com/ma4N2

I have not known the word "siblings".

2年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

最初、彼女の父と私の父が兄弟かと思ったが、ちゃんと日本語訳を眺めたら、そうじゃないと書き分けてあった

2年前