motivations??? please add
the drop down only has three "thinking" absolutely no help.
In my opinion, ciò would be preferrable in place of quello.
"your thinking" should also be accepted for "le tue ragioni"
i think reasons is a bit different
probably 'il tuo pensario' if you mean to say 'your thinking'?
Be careful! "pensario" does not exist in Italian.
thinking = consideration, opinion, point of view
reason = explanation, defence (in this particular sentence)
This sentence does not make sense. Reasons can explain (one's attitude towards) something - not the other way around.
You may have a philosopical point to make but the translation is straightforward - spiega is the verb and ragioni is the noun object.
In English English we would certainly say something like this about someones motives.
Ragioni is a new word, they gave 3 hints all with the word 'think' in them but my answer 'that explains your thoughts' is wrong. That can't be right.