1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Menti sapendo di mentire."

"Menti sapendo di mentire."

Traducción:Mientes sabiendo que mientes.

October 25, 2014

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

pienso que esto es una traducción perfectamente válida Sin embargo hay una mucho mejor, creo:

Mientes sabiendo mentir

sabiendo que mientes quiere decir que estás consciente que mientes. Es un eufemismo ya que si mientes, lo haces deliberadamente por lo que siempre sabes que lo haces. Si no lo supieses, estarías solo equivocandote. De modo que esta frase se puede interpretar como "mientes adrede y muy concientemente".

Mi solución me parece mucho mejor: "Mientes sabiendo mentir", que es lo mismo que decir que sabes mentir muy bien y que nosotros lo sabemos.

Y tengo la sensación que es eso lo que quería decir el autor de la frase.


https://www.duolingo.com/profile/arracachaco

"Mientes sabiendo mentir" sería "menti sapendo mentire", sin la preposición di. Lo que pasa es que en italiano ese "di mentire" es impersonal y se usa así, pero no tiene correspondiente en español, por lo que la única traducción posible es la que aparece allí: mientes sabiendo que mientes.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Esto es muy simple: "saber mentir" es que eres bueno en eso. "Sabiendo que mientes" es que mientes sabiendo que lo que dices no es verdad, auque mientas mal


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

A menos que tengáis demostración de que es una traducción posible, que siempre estaría bien para aprender


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Puesto que esto parece una frase hecha, una manera muy natural de traducirlo sería con otra frase hecha, "Mientes a sabiendas", que es una locución adverbial recogida por la RAE: http://dle.rae.es/?id=WtCNTwM (segundo significado, "con conocimiento y deliberación").


https://www.duolingo.com/profile/witchymclennon

Expliquen màs eso del impersonal, por favor ):


https://www.duolingo.com/profile/HermesLaur

Me pareció lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/fabiana382914

Yo creo que en este caso no hay que ser literal,debe ser una frase hecha.


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

Hola a todos. Quizás es un modismo, porque o si no sería"mentes sabiendo mentir"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No: "saber mentir" es ser bueno en ello. Como "saber jugar".

CMentir sabiendo que mientes" es siendo consciente de ello


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Como quoen dice: mientes sabiendo que lo haces. Mientes a sabiendas


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Creo qie se puede interpretando como: mientes y eso lo haces de p... madre


https://www.duolingo.com/profile/mimma12

Realmente el audio no se escucha bien


https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

Mientes a proposito, seria la traduccion en español.


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Mentir es siempre a sabiendas y con propósito.

Mi favorito es "mientes y sabes mentir (muy bien)" es decir que mientes con mucha destreza.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No. Puedes decir una mentira por ignorancia, porque te han mentido a ti... De la rae: "2. intr. Inducir a error. Mentir aalguien los indicios, lasesperanzas."


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Mientes a sabiendas...muy bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Con voseo argentino queda: "Mentís sabiendo que mentís".


https://www.duolingo.com/profile/Henryjps

Por favor alguien podría explicarme por qué se escribe mentire y no menti


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque va detrás de "di"


https://www.duolingo.com/profile/Yuni007

Sabes que es mentira, pero lo dices igual.


https://www.duolingo.com/profile/albertoesc56570

mentire es mentir. creo que lo correcto sería Mientes sabiendo que es mentira


https://www.duolingo.com/profile/matiasgome234446

No sera . Mentis sabiendo que mientes


https://www.duolingo.com/profile/samuelSENDOH

como sabe cuando colocar el participio DI ???


https://www.duolingo.com/profile/HermesLaur

No sé si a todos le aparece igual pero entre las opciones disponibles siempre sobran algunas palabras. Los Admin suelen poner algunas palabras extrañas como opciones, como sugiriendo algo. En ésta me aparece "Argentino" siendo que la oración habla de mentira y mentirosos ¿muy sugerente no? jajajaja


https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Todo es mentira, incluso duolingo


https://www.duolingo.com/profile/o.ferreirap

no entiendo que significa esto, para "sabiendo" hay mejores frases


https://www.duolingo.com/profile/alfio738424

La respuesta perfectamente puede ser "MIENTE SABIENDO MENTIR"


https://www.duolingo.com/profile/Guido853892

Totalmente. Tienen que corregirlo.


https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

❤❤❤ sabiendo que ❤❤❤ Lloro sabiendo que lloro Sufro sabiendo que sufro Vaya estupidez de redundancias


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Idea equivocado. Se trata de saber en el sentido de saber hacerlo muy pero muy bién.

Uno conduce sin saber conducir, es decir de p.ta pena, otro conduce sabiendo conducie, es decir de p.ta m.dre.

Unos mienten y se les ve el plumero y otros mienten sabiendo mentir, es decir con tal destreza que uno se lo cree todo sin dudar.

Un abrazo


https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

Qué es eso? Basta de cir que Miente.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.