Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"My son is eight."

Tłumaczenie:Mój syn ma osiem lat.

3 lata temu

14 komentarzy


https://www.duolingo.com/Berciquez

"Mój syn jest ośmiolatkiem" - wydaje mi się, że to poprawne tłumaczenie, nawiązujące nawet do oryginału.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1070

"Mój syn jest ośmiolatkiem" brzmiałoby "My son is an eight-year-old". Słowo "eight-year-old" to tzw. Compund Adjective (przymiotnik złożony), a do tego - co gorsza - występujący w takim zdaniu w funkcji rzeczownika...

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Gracja11

Nie rozumie powinno byc na koncu słowo old

3 lata temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1070

Na końcu może być "... years old", ale wcale nie musi. W j.angielskim czasownik "is" + liczebnik główny, to powszechny skrót myślowy oznaczający wiek.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Hela731551

Aaa...

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Hela731551

Też tak myśle

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/MadziaPompa

Popieram (krzesło ):)

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/maniek88sdz

Jak będzie "moj syn jest ósmy"?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Berciquez

My son is eighth.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MateuszTel

Moj syn jest osmiolatkiem ,to powinno być ok

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Bogdancw
Bogdancw
  • 25
  • 20
  • 533

Bez sensu że nie zaliczyło "mój syn ma 8 lat". (Wpisane cyfrą)

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1070

Już dopisane.

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Anna19561

W poprzednim zdaniu było" my sister is seven" i zaakceptowało tłumaczenie moja siostra jest siedmolatką, a tymczasem ośmioletniego syna odrzuca .Ciekawe :)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1070

Już nie jest, to był błąd. Polskie "ośmiolatek", "ośmioletni" po angielsku będzie "eight-year-old" (zwracam uwagę na "year" w liczbie pojedynczej, a nie mnogiej). Jest to jeden z angielskich tzw. "Compound Adjectives", czyli przymiotników złożonych z 2 lub więcej słów, rozdzielonych dywizami.

1 rok temu

Powiązane dyskusje