"¡Esto me parece interesante!"

Traducción:Das scheint mir interessant!

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/bethkillian

Sé que no suena muy bien, pero ¿por qué no es válido "Das sieht mir interessant aus", si en la traducción española sí hace alusión al reflexivo "me"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JavierC.Alk

me añado a la pregunta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

"Das sieht mir interessant aus." suena como buena gramática, pero no es alemán. Nadie dice esto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SonnyPingelB

Con todo respeto, Abendbrot, yo si lo he escuchado mucho, especialmente en el mundo campesino cuándo alguien pudo resolver algún problema, o cuando alguien da una posible resolución a algo, en plagas, animales o cosechas. Pero como en todo idioma, podría tener el significado de scheint (me parece) La segunda frase lo tiene, podría ser tomado como correcto. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Yo tengo que preguntar, qué es la segunda frase? Es "Das scheint mir interessant!"?

Prefiero personalmente: Das/Dies scheint interessant, zu sein. Das/Dies erscheint mir interessant. Das/Dies sieht interessant aus. Das/Dies sieht für mich interessant aus. Das/Dies könnte mich interessieren.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BenitoGuem

Una cosa es lo que tu prefieras y para mí no esta mal dicho.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Savedil

Yo respondí "Das sieht interessant aus", y me lo dio por bueno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sandra_sol4

A mi no

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bethkillian

¿Por qué no valdría "Das finde ich interessant"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fer84
fer84
  • 22
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

Reportalo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LaraBlasco2

Finde es encontrar y por lo tanto, certeza, y parece es una probabilidad. Creo. Cuestión de semántica

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Creo que con "finde" la estructura gramatical cambia. Tratando de traducir tu frase dices "Esto encuentro yo interesante", pero "Ich finde das interessant" tampoco me convence. "Ich finde, dass das interessant sein" tal vez transmita la idea, pero necesitamos a un alemán nativo que nos explique, y más aún si "finde" puede usarse igual que "find" en inglés.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/LaraBlasco2

No lo sé, yo también lo puse así dos veces jajaja

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.