"Você quer uma esponja para a sua cozinha?"
Tradução:Do you want a sponge for your kitchen?
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Acho que só treinando muito para diferenciar to e for, já que ambos significam "para". Mas pelo que andei estudando, e faz sentido, "TO" é utilizado quando se tem ideia de movimento ou transferência de algo ou alguém para outro lugar ou pessoa. E "FOR", utilizado quando se de deseja indicar o propósito de algo, ou o benefício que será oferecido.
Exemplo: I will give a pen TO you. ( Eu darei uma caneta para você) - indica transferência de uma pessoa para outra. / I walked TO school ( Eu andei para a escola) - indica movimento.
No caso do exemplo desse exercício: "Do you want a sponge FOR your kitchen? = Você quer uma esponja para a sua cozinha? - Indica o propósito da esponja: ser utilizada na cozinha.
Espero que não tenha ficado muito confuso! Bons estudos!! :)
538
Boa pergunta. Sempre confundo o "TO" com o "FOR", quando significa o nosso "PARA". Quem nos ajuda, por favor?
Good question. I always confuse "TO" with "FOR", when the meaning is "PARA" in Portuguese. Who could help us, please?
Obrigado dieKeuschheit, mas não sei, me verá errando e aprendendo muito por aqui. Eu gosto de dar respostas imediatas, mas temos usuários como a vivi, que pesquisam, ou quando nos respondem explicam com propriedade. Se acha que eu sei muito, tem que ver o quanto você sabe, provavelmente muito mais ;D