"The church is very beautiful."
Překlad:Ten kostel je překrásný.
11 komentářůTato diskuse je zamčená.
842
Preklad by měl být Ten kostel je velmi krásný anebo nejkrásnější. Very s adjektivem ve třetím stupni. Nebo velmi krásný, což duolingo nebere. Beautyful už samo o sobě znamená krásný nebo překrásný. Takže Ten kostel je velmi (very) krásný (beautyful) by měl být akceptovaný překlad, stejně jako Ten kostel je překrásny. What about you, Duolingo?
Zkusila jsem: "Ten chrám je překrásný." a plechovka nevzala. Můžete namítnout, že "chrám" = "cathedral". Toto slovo však spíše v ČJ znamená "katedrála" či "velechrám". Katedrála v českém pojetí (jedná se o katedrály katolické) je něco jako vyznamenání (uděluje papež) - povýšení chrámu na katedrálu.
Pro učící se doplnění: Pohanský chrám je "temple" (kupříkladu světoznámý a úchvatný Pantheon v Římě /pův. r. 27 př. Kr./) a "minster" je středověký chrám u kláštera (jak říká slovník) - tedy v gotickém stylu.
Jseš-li si jistý, že tvá odpověd je správně, ale nebyla uznána, tak poprosíme o použití tlačítka "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296
Nejseš-li si jistý, tak napiš do diskuze dotaz se svým překladem a my ti řekneme, jestli se to tak taky dá říct. Bo ted nevidíme, co jsi napsal a tak nemůžeme vědět, jestli to opravdu bylo správně.