"Itcouldbepossible."

Traduzione:Potrebbe essere possibile.

4 anni fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Marion_Giu
Marion_Giu
  • 24
  • 18
  • 13
  • 10

Mi ha dato come risposta potrebb'essere possibile... A parte l'elisione un po' forzata si potrebbe tradurre molto più semplicemente con "sarebbe possibile" che invece duo considera sbagliata... Intanto segnalo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/umathurman

Ciao marion, volevo dirti che "sarebbe possibile" corrisponde all'inglese "it would be possible" (ovvero essere al condizionale, would be) e tralascia completamente un verbo della frase (could=potere al condizionale)!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/italvegas
italvegas
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4

Io avrei messo anche "Cio'...." ma sapevo che non c'era..!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Metarsios
Metarsios
  • 23
  • 10
  • 10
  • 3
  • 22

"potrebbe essere" dovrebbe essere considerata corretta, visto che 1- si usa; 2- la traduzione parola per parola è cacofonica.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/MariaTeres413334

in italiano: "Potrebbe essere"!

6 giorni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.