1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We are the workers."

"We are the workers."

Překlad:My jsme dělníci.

October 25, 2014

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/EliNvt

Podle dat v Českém národním korpusu se v prvím pádě používá vždy ,,dělníci''. Myslím, že jako správný překlad by mělo být uznáno ,,Jsme dělníci.''


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

U zaměstnání se používá neurčitý člen - "I'm an actor" = "Jsem (povoláním) herec".

A protože neurčitý člen nemůže být v množném čísle, tak "(My) jsme dělníci" musí být: "We are workers". Když tam přidám určitý člen "the", tak to změní význam věty - "Jsme ti dělníci (co vám jdou spravit střechu)"


https://www.duolingo.com/profile/milanosx

A právě TI (dělníci) v hl. Překladu chybí


https://www.duolingo.com/profile/Strihak

Nemůže se použít také překlad: "Jsme zaměstnanci"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Na zamestnance ma anglictina slovo 'employees'


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale co brání použít překlad "Jsme PRACOVNÍCI". Přece česky se běžně řekne pracovník výrobního závodu, obchodního úseku, finanční správy, státního orgánu, napříkladpracovník v zemědělství přece není jen farmář. Omezení pouze na dělníky je dle mého názoru chybné.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Chybné a imaginární. Alespoň rok tam už pracovníci jsou. Někde mezi vaším zařízením a naším nastavením je zřejmě problém. Zkuste se podívat na https://www.duolingo.com/comment/18932785.


https://www.duolingo.com/profile/Kopac01

Zamestnanec delnik neni to trochu jine?


https://www.duolingo.com/profile/LujzaBrisu

Co sú delníci po slovensky?


https://www.duolingo.com/profile/JanaSovadn

V překladu je chyba - M y jsme TI dělníci.


https://www.duolingo.com/profile/VlaVchIndy

Když mi chybí čarky a tečky bere to jako chybu?


https://www.duolingo.com/profile/InaoENGLISH

Prečo to neuznalo jsme pracanti už ma to štve ake su tam chyby


https://www.duolingo.com/profile/Stanislav757552

V češtině se výraz "pracant" požívá spíše v negativním (posměšném) významu. Pokud by jsi něco dělal delší dobu a výsledek byl " naprd " tak ti někdo ve slušné mluvě řekne - Ty jsi, ale pracant :-) Nebo použije nadávku. Tady je vhodnější slovo " pracovník ".


https://www.duolingo.com/profile/FilippSafi

We are the workers

Související diskuze

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.