Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tengo que tomar mi medicamento cada seis horas."

Traducción:Je dois prendre mon médicament toutes les six heures.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/adelvitto
adelvitto
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 2

¿"chaque six heures" no sirve?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosiPerez2
JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 124

Tengo la misma duda; sin el "chaque" pienso que se toma el medicamento solo a las seis.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/humberto_hr

Tengo la misma pregunta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar2017_

La misma duda

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/MohamadKha19
MohamadKha19
  • 15
  • 14
  • 11
  • 3
  • 2

¿Por qué "toutes les aix heures"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/frsergio

Boire en vez de prendre??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 37

No todos los medicamentos son líquidos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LaiaMarsal

También soy partidaría de dar cómo válido el "chaque six heures"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JAVillaverde
JAVillaverde
  • 23
  • 23
  • 22
  • 14
  • 8
  • 943

Según he leído, "Chaque" no se puede utilizar para designar una frecuencia determinada (seis horas, en este caso), un ritmo que es constante; pero un moderador podría ayudar.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Alexande_
Alexande_
  • 21
  • 21
  • 20
  • 16
  • 2

A veces intentamos buscarle la vuelta a cada traducción, pero a veces, como en este caso, en que estamos aprendiendo debemos aceptar que así se dice y hay que aprenderla. Según estuve observando, es la forma que ellos tienen de expresar una frecuencia.

Hace 2 semanas