Si estuviésemos hablando de lugares lo correcto es traducir los nombres, pero no con nombres de personas. Está bien como Luigi. En español se traducen los nombres de reyes, papas y santos... y no siempre.
Me han corregido "Luis" porque dice Duolingo que lleva tilde:
Pues no, Luis es una palabra monosílaba y no la lleva. Sólo la tendría si fuese una tilde diacrítica, pero no es el caso.
A esta altura del curso no me cabe la más mínima duda que la/s persona/s que hizo/hicieron las oraciones y/o traducciones en español, en toda su vida escolar tanto primaria como secundaria, faltaron a las clases de gramática.