1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "It is for my novel."

"It is for my novel."

Μετάφραση:Αυτό είναι για το μυθιστόρημά μου.

October 25, 2014

4 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/TTroK6VC

Νουβέλα καί μυθιστόρημα είναι τό ίδιο. Ιt is the same!!


https://www.duolingo.com/profile/NikolaosVafeidis

Οπότε θα έπρεπε να παίρνει σωστό κ τη νουβέλα αλλά...


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

This is the sentence and the observation. I cannot see any difference between that and the official answer.

"It is for my novel." "Έχεις ένα τυπογραφικό λάθος στην απάντηση σου." "Είναι για το μηθιστόρημά μου." ("μηθιστόρημά" is highlighted)

Here is the official translation..

Σχεδόν σωστό! Είναι για το μυθιστόρημά μου.

Μια άλλη σωστή απάντηση:Αυτό είναι για το μυθιστόρημά μου.

I think I need to change my glasses. :-))


https://www.duolingo.com/profile/glavkos

Μηθιστόρημα is a typo. The right spelling is ΜΥθιστόρημα (with ΥΨΙΛΟΝ and not with ΗΤΑ).

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.