Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"February is not a month of the summer."

Překlad:Únor není měsíc léta.

0
před 3 roky

11 komentářů


https://www.duolingo.com/MarkdeSmith

"Únor není měsíc v létě" - To se uznat nedá?

4
Odpovědětpřed 3 roky

https://www.duolingo.com/ElikaKorch

ano máte pravdu to by se uznat mohlo

2
Odpovědětpřed 8 měsíci

https://www.duolingo.com/ZbynekVrazel

Tak proč se to neuzna

0
Odpovědětpřed 3 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

zní to hodně divně, takže spíš ne

Lepší by bylo "únor není letní měsíc"

1
Odpovědětpřed 3 roky

https://www.duolingo.com/JanHenke3
JanHenke3
  • 19
  • 6
  • 194

Hlavní překlad evokuje kostrbatosti typu: jedu dopravou města na Náměstí Karla... Lepší by opravdu bylo "únor není letní měsíc". Obsahem totéž a zní to už česky.

1
Odpovědětpřed 3 měsíci

https://www.duolingo.com/maajakub

Jak by bylo letni mesic? The summer month? Nebo month of the summer?

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

Letni mesic by byl 'summer month'. Nicmene vyraz 'month of the summer', ktery je v anglictine bezny a ma cesky ekvivalent 'mesic leta', zni v CJ dosti archaicky.

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Já to přeložil "únor není měsícem léta", vzalo to. Ok. Navíc si myslím, že z uváděných variant to je nejpřesnější překlad. Ty první pády nejsou zrovna mými oblíbenci, často preferují "kým čím" tudíž sedmý pád. To je archaicky?

0
Odpovědětpřed 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Nickysl

Taky jsem pro uznání varianty: Únor je měsíc v létě

1
Odpovědětpřed 7 měsíci

https://www.duolingo.com/ZdekaSchoo

V anglické větě je Únor není February is not.

1
Odpovědětpřed 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Karoliina765050

To znelo, jako ze v lete je unor mesic, ale v zime je to tyden...

0
Odpovědětpřed 2 měsíci