"In pasticceria c'è solo uno."
Translation:In the bakery there is only one.
20 CommentsThis discussion is locked.
Here's the duo strand about inclusion of articles.
https://www.duolingo.com/comment/1012366
Nitram includes this rule:
Do no use the article in structures with adverbs of place using the preposition "in"
Also, here are some really good examples ..
"in pizzeria, ingelateria, in macelleria, insalumeria, in profumeria, inperiferia etc. ... in banca, in piscina, in biblioteca,in discoteca, in palestra, inufficio, in chiesa, in campagna,in montagna, in edicola, incentro, in periferia, in vacanza etc."
.. taken from this link
http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=385
3051
It looks like the preposition "in" goes before buildings and/or places, xyphax. I went to your second link and took the test. I missed six questions but I got four questions correct! Is the Benvenuti link taken from a textbook or is it a course? No one said a foreign language was easy! heee! heee! Thanks!
There are involved different culinary traditions: in Italy there aren't bakeries! If I'm not wrong at the Anglo-Saxon bakery you can buy cakes, puddings, muffins, meatpie.. sweet and salt things, anything "baked". Traditionally you can't buy creams or jellies in a bakery, do you? In Italy, "panetteria" is where you buy bread (a lot of type of bread) and nothing else (maybe some biscuits, of course nothing with meat); "pasticceria" is where you buy only sweets: cakes, creams, tiramisù, biscuits, fingerfoods, candies etc. (nothing with salt); "gastronomia" is where you buy all the rest "baked" (lasagna, roast beef, etc.)