The grammarians use * before a sentence that is ungrammatical and ? For one that is questionable.
?on that net there remained some blood. I could not use the Italian because I can't interpret the English
I know. Can't they come up with something more useful?! The more I use it, the more I think these sentences are made by some generator of random stuff which is programmed to be fascinated by morbidity. Duo is stil helpful in a way, though...
ON THAT NET REMAINED SOME BLOOD differs from Duolingo's one only by the order or words - "Some blood remained on that net". Does it justify to consider mine wrong?
In my opinion, in English the subject goes before the verb, so 'blood' should be before 'remained' anyway.
"a little blood stayed on the net" is a perfectly good translation, but I got the answere wrong when I put that answer...argh
Subject is last in sentence word order for emphasis: 'Some blood remained on that net.' As Tallred mentioned, it is probably a soccer expression, a hard fought match.
With further thought, I realized that "del" can mean "some". Thanks for the feedback, though!
I didn't even get the chance to finish the sentence before it was marked wrong. I think the computer has gone mad!
Another astoundingly useless phrase. Are these phrases randomly generated by a computer ? We are trying to learn how to use a language. This phrase is probably rarer than rocking horse sxxt. Why not use phrases people will fond useful ?