"Ella sustituye el bebé con un perro negro."

Traducción:Sie ersetzt das Baby durch einen schwarzen Hund.

October 25, 2014

33 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Chile

Estas mamas alemanas jajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/BrandonBrenes97

Si se utilizara 'mit', sería 'einem Hund ' verdad?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

sí, "mit" siempre rige dativo y dativo de "ein Hund"(nominativo) es "einem Hund"(dativo).

La gente usa "ersetzen" con "durch": --> Man ersetzt X durch Y.

o sin preposición: --> Man ersetzt Sie.


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Pues puedo deciros Pan nocturno que no me aceptaron el mit einem Schwarzen Hund.


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

No lo valen ,no se por qué.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

Creo que parte de las frases con poco sentido son para que pensemos y que no sean todas frases siempre ya que si tenemos que traducir una frase que sea pensando y no porque salga por lógica. Si una traducción es "El árbol es azul y rojo", pensaremos más que si la traducción es "El árbol es marrón y verde", ya que esta última sería más por lógica que por analizar la frase.


https://www.duolingo.com/profile/Jose964343

Y porque estas frases tan absurdas, quieras que no, se te quedan grabadas, jeje! Valiente madre!


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDuffer

Porque se utiliza durch?? Gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/JuanManuel246016

A que viene la palabra DURCH, en esa frase?


https://www.duolingo.com/profile/SharifCHL

El verbo "ersetzen" exige la preposición "durch", del mismo modo que en español el verbo "sustituir" exige la preposición "por".


https://www.duolingo.com/profile/cgarciah

mit transforma las palabras al dativo, lo que causaria que fuera einem hund


https://www.duolingo.com/profile/PinedaCristian

si escribo: "sie ersetzt das baby mit einem schwarzen hund" me dice que esta mal, yo quisiera que alguien me explicará como se debe declinar ese adjetivo en este caso schwarz, lei que hay declinaciones debiles y fuertes pero quisiera saber como aplica para este ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin_Vidal

porque aqui s utiliza durch en vez de mit gracias desde ya...


https://www.duolingo.com/profile/patriciabu782749

Yo cambiaría con y usaría por un perro negro, para que tenga sentido la oración.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnt7

Que cosas tiene duolingo, sustituir un niño con un perro negro, que original.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Haga de cuenta que está en una juguetería y está arreglando un mostrador o una vitrina.


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Por que durch?????


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Es así. En estes casos hay que aprender el verbo junto a la preposición.


https://www.duolingo.com/profile/andres312154

Esta frase en castellano no tiene sentido. En todo caso será "por" un perro negro.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel751533

Veo que mi traducción coincide con la propuesta, el programa coincide con mi solución, aparece en rojo y no me deja sehuir


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

DL :) XD jajaja y sus frases pegajosas XD


https://www.duolingo.com/profile/bruhnilde

Este mit, yo lo hubiera traducido en español " a través de "


https://www.duolingo.com/profile/HctorFranc611856

Chucho de mal aguero dime la diferencia entre el y un


https://www.duolingo.com/profile/PeterMicha946141

Sie ersetzt das Baby durch einen schwarzen Hund


https://www.duolingo.com/profile/PeterMicha946141

Fue un error tipográfico. Se me deslizó el celular Ya envié la forma correcta. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Maria804442

Que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/G4zq1Rxh

No funciona la corrección de las respuestas en esta y dos ejercicios mas


https://www.duolingo.com/profile/Efraim121525

Nunca me han presentado el término ”durch"


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Porque no pusieron DURCH como posibilidad. Estamos aprendiendo eso se llama mala onda


https://www.duolingo.com/profile/Irina492457

Dieser Satz ist ein Unsinn. So wie er hier steht bedeutet er, dass eine Frau das Kind, das sie schon hat, abgibt und sich stattdessen einen schwarzen Hund nimmt. Das ist Absurd. Yo necesito las frasas que puede usar. Pero esta frasa no necesito.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.