"Ella sustituye el bebé con un perro negro."

Traducción:Sie ersetzt das Baby durch einen schwarzen Hund.

October 25, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Claudio_Chile

Estas mamas alemanas jajajajaja

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/BrandonBrenes97

Si se utilizara 'mit', sería 'einem Hund ' verdad?

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/Abendbrot

sí, "mit" siempre rige dativo y dativo de "ein Hund"(nominativo) es "einem Hund"(dativo).

La gente usa "ersetzen" con "durch": --> Man ersetzt X durch Y.

o sin preposición: --> Man ersetzt Sie.

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/BrandonBrenes97

Muchas gracias

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/GabrielEngels

Creo que parte de las frases con poco sentido son para que pensemos y que no sean todas frases siempre ya que si tenemos que traducir una frase que sea pensando y no porque salga por lógica. Si una traducción es "El árbol es azul y rojo", pensaremos más que si la traducción es "El árbol es marrón y verde", ya que esta última sería más por lógica que por analizar la frase.

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/cgarciah

mit transforma las palabras al dativo, lo que causaria que fuera einem hund

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/Benjamin_Vidal

porque aqui s utiliza durch en vez de mit gracias desde ya...

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/RobertoDuffer

Porque se utiliza durch?? Gracias de antemano

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/patriciabu782749

Yo cambiaría con y usaría por un perro negro, para que tenga sentido la oración.

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/MiguelAnt7

Que cosas tiene duolingo, sustituir un niño con un perro negro, que original.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/Manuel751533

Veo que mi traducción coincide con la propuesta, el programa coincide con mi solución, aparece en rojo y no me deja sehuir

April 6, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.