"La metà dei francesi lo vuole."
Translation:Half of the French want it.
23 CommentsThis discussion is locked.
I wrote: the half of French people want it. DL marked it wrong and corrected it to: "The half the french people want it". It sounds strange for me. But I'm not a native English speaker, so my question is for the English natives: does somebody really say that way in English "the half the french people"? Thanks for help!:)