1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Ancora non ho avuto questo p…

"Ancora non ho avuto questo piacere."

Traducción:Aún no he encontrado este placer.

October 26, 2014

134 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ArturoArv

Me parece errónea esa traducción. Debería ser "no he tenido este placer". Incluso tiene más sentido


https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

El buho fuma cosas prohibidas Me saca de quicio


https://www.duolingo.com/profile/Adriantico

Opino igual que Arturo


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

También estoy de acuerdo con Arturo y Adrin 848792.. la traducción correcta es aún no he tenido esre placer


https://www.duolingo.com/profile/MirnaNoemmi

Acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/Alexande_

La traducción creo que está mal. Corresponde : " Todavía no he tenido este placer" ó " Aún no tuve este placer" ambas traducciones deben aceptarse. ( Por otra parte, "Aún no he encontrado este placer debería ser": " Ancora non ho trovato questo piacere"...).Ya lo estoy reportando. Creo que se trata de un error.


https://www.duolingo.com/profile/PauVirginia

Creo exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/paluss

non ho avuto quiere decir no he tenido, y no he encontrado quiere decir non ho trovato...


https://www.duolingo.com/profile/SofiaPepino

Todavía no he tenido este placer.----y se me fue un corazón....(25-10-14)


https://www.duolingo.com/profile/RosalinaSa244547

Jajaja a está altura según Duo tendremos que aprender español


https://www.duolingo.com/profile/DarwinLeon321015

Hola soy del futuro, han pasado 5 años y todavia sigue igual


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Yo diria que ya pasaron 6 años .hoy estamos 11 de febrero 2020


https://www.duolingo.com/profile/h8W3iddd

13 de abril 2020 y nada...


https://www.duolingo.com/profile/MirnaNoemmi

6 de agosto 2020 y aún sigue igual


https://www.duolingo.com/profile/Claudia976594

26/09/20... quien da mas??


https://www.duolingo.com/profile/Lola516541

27 de marzo de 2021: sigue igual.


https://www.duolingo.com/profile/Bere590542bere

En el 11-11-21 también se me fue el último ♥️


https://www.duolingo.com/profile/Uri52644

20-1-2022. Perdí el nivel legendario por este error.


https://www.duolingo.com/profile/FerrettiEnzo

aun no he tenido este placer.-eso es lo que corresponde


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Lo peor es que hay que contestarla mal para avanzar....


https://www.duolingo.com/profile/iammito

Ancora non ho trovato questo piacere.


https://www.duolingo.com/profile/Laura40246

todavia no he tenido este placer. avuto = tenido


https://www.duolingo.com/profile/Climaco52

trovato : Encontrado Avuto: Tenido


https://www.duolingo.com/profile/pablobabini

"todavia no he tenido" o "aún no tuve" este placer, o incluso "todavía no me dí ese gusto"


https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

Y tres años después sigue sin tener sentido. ¿Por qué hacen traducciones tan literales?


https://www.duolingo.com/profile/francesmercy

Avuto=tenido, trovato=encontrado, eso lo aprendí con Duolingo y ahora resulta que está mal!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel144637

La traducción de esta frase es errónea.


https://www.duolingo.com/profile/Bere590542bere

Aprendernos errores


https://www.duolingo.com/profile/pcarre
  • 1613

Estamos intentando aprender. Si AVERE es haber o tener, no se puede bajo ningún concepto, traducir por encontrar.


https://www.duolingo.com/profile/ram_es

perché non correggi l'errore?


https://www.duolingo.com/profile/leliadinubila

traducción errónea, corrijan


https://www.duolingo.com/profile/Yasmin484243

De acuerdo con los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

"Todavía no he tenido ese placer." me parece correcta. "encontrado" es " trovato"


https://www.duolingo.com/profile/yuyonena

Hola! Colegas del curso, me voy a permitir comentar que si coincidimos que existe un error del Búho y éste no lo corrige, y estamos ciertos en nuestra traducción, no esperemos más y sigamos adelante que de algo nos servirá lo poco o mucho que aprendemos..aunque no "encontremos" el placer de que un día el Búho corrija sus propios errores.


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Sigue mal...8/07/2018....


https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

Reportemos todos a ver si alguna vez en la vida corrigen algo.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Y Duolingo erre que erre sin admitir "ho avuto" por "he tenido".


https://www.duolingo.com/profile/liand3

no he tenido. no tuve. encontrado no tiene mucho sentido. hasta hace algún tiempo las sugerencias eran reconocidas de ser correctas, ya hace tiempo que no. hay algunas frases que realmente deberían modificarse


https://www.duolingo.com/profile/ROXI.2008

TODAVÍA NO HE TENIDO ESTE PLACER. PARA MÍ ESTO ES LO CORRECTO (.HO AVUTO)_HE TENIDO....


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

Traducción sin sentido... Una más.


https://www.duolingo.com/profile/Juli_Crown

Avuto es tener no encontrar encontrar es trovare!!!!!!!!!horrores son no errores y asi se aprende mal


https://www.duolingo.com/profile/MariaJosep891567

Lo correcto en español es : Todavía no he tenido este placer


https://www.duolingo.com/profile/francesmercy

Está mal la traducción al español, nosotros decimos: Aún no he tenido este placer...y en italiano eso mismo está diciendo.


https://www.duolingo.com/profile/Elena885842

Ho avuto= he tenido Ho trovato= he encontrado. Sería bueno que hicieran la correcció n.Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoSte10

Traducción errónea, y va un a mas del búho, pero es inútil hacer el comentario ya que nunca lo arreglan. Todavía no he tenido este placer o Aún no tuve este placer


https://www.duolingo.com/profile/JoseConde248013

La traduccion es incorrecta AVUTO es del verbo tener, mientras que TROVATO es del verbo encontrar


https://www.duolingo.com/profile/Silvia576950

Agradezco profundamente a Duolingo por esta oportunidad, pero muchas veces me cuesta adivinar por qué una traducción literal, que tiene sentido, no es aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/norma326672

Duolingo por favor, corrijan encontrado por tenido, gracias


https://www.duolingo.com/profile/norma326672

Debe decir : no he tenido....


https://www.duolingo.com/profile/TeresaRodr452802

Avuto es habido Trovato es encontrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ileana175458

Como otros han reportado, ésta es otra traducción incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/lau984720

"Aún no he tenido el placer"


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena34832

Decimos "No he tenido ese placer".


https://www.duolingo.com/profile/Valentina944268

Me parece equivocado, debería ser no he tenido"


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

La conoces?...no, no he tenido ese placer....


https://www.duolingo.com/profile/EmmaMena3

Todos estamos de acuerdo que la respuesta es: Aún (Todavía) no he tenido este placer. Por favor podrían explicar el motivo de estar errada la respuesta. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/1082926481

POR QUE NO CONTESTA NUNCA DUOLINGO??


https://www.duolingo.com/profile/yuyonena

La traducción la hice con la opción que da Dúo de cada una de las palabras y aún así la califica como error! *#%$&+-


https://www.duolingo.com/profile/Julio443807

Vaya, tomo nota que este error lleva MAS DE TRES AÑOS SIN CORREGIR. ¿Que idioma entendera el Help Desk de Duolingo? ¿Ruso, Chino, Esperanto, Arameo? Porque español o italiano ¡DEFINITIVAMENTE NO!


https://www.duolingo.com/profile/Ara131

Qualcuno puó dire il perché?


https://www.duolingo.com/profile/maria282704

Qué frase tan rebuscada!!! Sería más adecuado traducirla como « todavía no he tenido este placer»


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Coincido, pero parece que no sirve de nada. Están inventando una nueva forma de español, parece. Queremos aprender italiano, no modificar, para mal, nuestro español


https://www.duolingo.com/profile/nda903552

¿Ho avuto, he encontrado? ¿Cómo teaducen, ho trovato?


https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

Dove e´ il verbo trovar? he tenido debe ser y no no, no he "encontrado"


https://www.duolingo.com/profile/BelarionVa

La frase traduce "Aún no he tenido este placer"


https://www.duolingo.com/profile/meili839726

CORREGIR POR FAVOR !!!!!! ESTA LECCIÓN ESTÁ MAL TRADUCIDA !


https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

Hubiera sido tan sencillo y correcto traducir como "aún no he tenido..."


https://www.duolingo.com/profile/SoniaSonia7

Dios mioooooooo en fin


https://www.duolingo.com/profile/1941Gloria

Todavía no tuve este placer


https://www.duolingo.com/profile/1941Gloria

Ahora no he tenido este placer, ( avuto = tener , no encontrar )


https://www.duolingo.com/profile/epi29

Ancora non ho trovato questo piacere


https://www.duolingo.com/profile/Alicia890840

todavía no he tenido este placer ES CORRECTO ancora non HO TROVATO questo piacere.... correspondería a la respuesta que dicen que va


https://www.duolingo.com/profile/Vitorio26

Noooo, duolingo, no me he equivocado...


https://www.duolingo.com/profile/Gaby509542

avuto es tener no encontrar otra pesima traduccion del sitio


https://www.duolingo.com/profile/JessLuis3

Avuto.- tenido Trovato .- encontrado Non mi dire che non lo sapete!!!


https://www.duolingo.com/profile/Elena445067

por qué está mal traducirla como: "Todavía no he tenido este placer"?


https://www.duolingo.com/profile/Laura650336

Ho avuto=he tenido o tuve.Por adivinanza =he encontrado.No entiendo la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Laura650336

Seguimos con el problema?o hay que estudiar la frase de memoria como expresión idiomática.


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

HO TROVATO. He encontrado que te pasa Duolingo, porque nos confundes tanto.


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

Que burrada me has hecho escribir duolingo


https://www.duolingo.com/profile/ElbaIris5

Que error y que horror!


https://www.duolingo.com/profile/MANOLO474110

????? Avuto = encontrado ?????


https://www.duolingo.com/profile/Andrea956169

Ancora non ho trovato questo piacere...non ho avuto=no he tenido.


https://www.duolingo.com/profile/Lorena_B92

Mala traducción, ya está dicho antes.


https://www.duolingo.com/profile/salernino

Avuto quiere decir encontrado en español? o quier decir "tenido"


https://www.duolingo.com/profile/RodolfoCic4

Soy uno más para quejarse por lo mismo y de acuerdo con todos utedes


https://www.duolingo.com/profile/Cristina241986

es absolutamente incorrecto en castellano Estoy de acuerdo con los comentaristas


https://www.duolingo.com/profile/marialucia263829

corresponde aun no he tenido este placer. cual es la pista para interpretar no he encontrado?????? gracias


https://www.duolingo.com/profile/thamar0

igual opinión. encontrado es trovato


https://www.duolingo.com/profile/Sandra829444

Es un error. No he tenido...


https://www.duolingo.com/profile/MariaDeJes699039

No ganamos nada ES UNA MÁQUINA LA QUE ESTÁ NO HAY NADIE


https://www.duolingo.com/profile/FiniChan

17 de enero de 2021...sigue y contando como error "he tenido"


https://www.duolingo.com/profile/FiniChan

17 de enero de 2021.....todo sigue igual...


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoGal182

traducción errónea


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoGal182

traducción incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/JavierCalv93596

Concuerdo. En ocasiones resulta increíblemente torpe la manera en que están planteadas las correcciones de los ejercicios. Pazienza.


https://www.duolingo.com/profile/UteWard

pienso lo mismo que Arturo (quién es el primero de los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fer835488

Verbo avere significa tener Por qué "non ho avuto" se traduce "no he encontrado"?? En ese caso correspondería el verbo trovare


https://www.duolingo.com/profile/Muni987113

Mala traducción de DUOLINGO.... tendrá que ir a una academia de idiomas presencial.....


https://www.duolingo.com/profile/anafois1

Errónea la traducción . Debería ser : " todavía no he tenido este placer" "Ho trovato", sería he encontrado


https://www.duolingo.com/profile/PacoOlalla

Lo deberían "encontrar" es la manera correcta de traducir a español, porque nos da por malas muchas respuestas que no lo son!


https://www.duolingo.com/profile/MadameCalu

Todavía no tuve este placer...está mal?


https://www.duolingo.com/profile/MadameCalu

Dónde está el verbo encontrar?


https://www.duolingo.com/profile/OvenRondon

21/08/2021 y sigue el error


https://www.duolingo.com/profile/Leda221569

Hoy estamos a 1 de septiembre de 2021 y sigue igual de erróneo!


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMnic8

Ah bueno! Sigue igual esta terrible traducción. 5/9/21


https://www.duolingo.com/profile/Nancy572605

Septiembre del 2021 y aun igual


https://www.duolingo.com/profile/modestoenrique

todavía no he tenido este placer y entonces por que no????


https://www.duolingo.com/profile/Adolfo653388

No he tenido ese placer, es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Adolfo653388

Ho avuto= he tenido


https://www.duolingo.com/profile/Nomi369974

1- La traducción debe ser: "aún no he tenido este placer" y no como figura: no he encontrado... 2- la palabra "todavía" es sinónimo de "aún". Tambien ella deberia ser aceptada como respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/Manuelucci

Aún no he tenido este placer


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

¿Desde cuándo el verbo "avere" significa "encontrar"? ¿Desde cuándo los hispanohablantes hemos dejado de TENER EL PLACER para dedicarnos a ENCONTRARLO?

No sé qué esperan para retirar esa calamitosa traducción, que por sí sola desacredita a los autores del curso.

https://www.treccani.it/vocabolario/avere2/


https://www.duolingo.com/profile/Pedro32960

estoy de acuerdo con ArturoArv


https://www.duolingo.com/profile/JOSEMARABR

Arturo tiene razón


https://www.duolingo.com/profile/JOSEMARABR

De acuerdo con Arturo


https://www.duolingo.com/profile/SergioPint551635

Traducción errónea


https://www.duolingo.com/profile/UteWard

no estoy de acuerdo!!!! encontrado sería trovato (ancora non ho trovato questo piacere) "avuto" corresponde a "tenido"


https://www.duolingo.com/profile/Jose.Anton326616

En castellano los placeres no se encuentran, se tienen. 'Todavía no he tenido ese placer'. Deberían cambiar la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/bubetoy

Quedó ya demostrado que Doulingo no tiene ningún conocimiento de la lengua castellana, porque las traducciones al español que las da como correctas en la mayoría de los casos son erróneas o mas redactadas.


https://www.duolingo.com/profile/Adriana59925

Aun no tuve este placer, no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/alfareria818

Yo llevo algun tiempo con el inglés también, y no hay apenas incidencias, pero con el italiano es horroroso.


https://www.duolingo.com/profile/jorge839726

Soy uno más que se une al reclamo general. Las traducciones son horrorosas!!! ...pero no pareciera que a los sres. de Duolingo les interesen mucho nuestras quejas


https://www.duolingo.com/profile/Isaac17269

Equipo de Duolingo, pónganse las pilas con las traducciones. Me parece deplorable que los usuarios tengamos que avisaros de errores tan garrafales como este...


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

traducción pésima


https://www.duolingo.com/profile/Miquel779600

Vuelvo a insistir...es un programa de ❤❤❤❤❤❤, programado por subnormales que son incapaces de desarrollar más opciones para las traducciones. Ni aprender gratis ni ostias...te crean una inseguridad brutal y te estás jugando las vidas. Lo único que buscan es que compremos la versión de pago para tener vidas ilimitadas. Ladrones¡¡¡

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.