1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Siehst du die englische Jack…

"Siehst du die englische Jacke?"

Traducción:¿Ves la chaqueta inglesa?

October 26, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Lucia.A.A.

Ché! Acabemos ya con los "dime y diretes" de los regionalismos! Todos somos hispanohablantes, hemos venido a aprender Alemán, que ya nos es bastante difícil, como para andar discutiendo estas cosas...¿Qué os parece si nos lo tomamos en serio y nos quedamos con el Español Internacional ( neutro?Así todos avanzaremos más y aprenderemos Alemán, que es para lo que estamos aquí. Este tipo de debates están fuera de lugar aquí!


https://www.duolingo.com/profile/alfredo0802

Lucia: Podrías aclarar el motivo que te llevo a escribir eso? Este foro sirve para que todos emitan su opinion en forma libre y objetiva. Todo sirve para enriquecer aunque alguien este en desacuerdo. Esta claro que en diferentes países se utilizan otras expresiones y todas son validas. El debate siempre es muy positivo si es constructivo. Y si en algo estas totalmente en desacuerdo tendrías que denunciarlo directamente a Duolingo para que lo analice. Si tienes razón te lo aceptara como válido.


https://www.duolingo.com/profile/pelmazo

"Casaca" es una traducción válida en español (variante peruana, al menos), ya que es lo mismo que una campera o chamarra.


https://www.duolingo.com/profile/EmilioEyzaguirre

Cierto, Yo escribi "casaca" y me lo marco como mal. Y por cierto que antes ya se lo habia reportado a Duolingo pero parece que todavia no lo arreglan:(


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

tenemos que usar la palabra más usada en el español, de España, a veces periódico, no lo acepta si no diario, chaqueta, o gamberra, como dicen los argentinos o españoles poco a poco nos adaptamos y aprendemos nuevas palabras, también consulta el diccionario al marcar el significado de la palabra


https://www.duolingo.com/profile/Jazminelena55

Muy cierto,en el Perú


https://www.duolingo.com/profile/JimenaRame

En Argentina no usamos el termino chaqueta, decimos campera o abrigo.


https://www.duolingo.com/profile/edesalto

estos son regionalismos, la palabra más acercada a Jake es chaqueta, de lo contrario cualquiera hablaría como en su país, por ejemplo acá le dicen chumpa pero hay que asimilar cada palabra con su mejor traducción pues no traduciría Jacke cuando dice Abrigo o Suéter (lo mismo que papa y vater)


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Trata de pensar en español neutro, es decir, en palabras que todos los hispanohablantes usamos indistintamente o que todos podamos entender aunque no sean de uso común en nuestra zona. Como ejemplo, a mí no me molesta usar la palabra "chaqueta" aunque entiendo el significado de la misma (sobre todo porque en México se usa solo como mala palabra, la misma que "paja" en España). Así que no te quejes, a menos que sea un error real.


https://www.duolingo.com/profile/Na.Amad

Igual campera te lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/EstebanMej785411

Yo le pongo chaqueta y tampoco lo acepta y no puedo avanzar


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

@EstebanMej785411 Ahora sí la aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/Reyko7058

Otra cuestion es la palabra "siehst" q no acepta miras si no ves no deberia ser lo mismo ?? Lo acepto si hubiera puesto observas por q es una palabra mas profunda pero mirar y ver son casi sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/EmilioEyzaguirre

No se, supongo que deberia aceptarlo, aunque literalmente seria algo como "¿miras la chaqueta inglesa?", yo no suelo escuchar esa frase mucho, aunque supongo que deberia estar correcto


https://www.duolingo.com/profile/LeslieEchegaray

Soy de argentina y yo puse "viste la campera inglesa" y me puso que estaba mal xD es dificil despegarse de esos regionalismos


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel732270

Que debate tan extraño


https://www.duolingo.com/profile/SandraHida2

Has visto la chaqueta inglesa? Lo mas normal de el habla hispana y lo da como malo.


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

@SandraHida2. Debe ser porque "has visto" es del verbo "haber" pero en tiempo pasado, y ésta oración del alemán está en tiempo presente, únicamente.

Asumo que las conjugaciones verbales vienen después, en lecciones posteriores.


https://www.duolingo.com/profile/Reyko7058

Si es una tonteria q siempre peleen por q no acepta regionalismos es bastante complicado aceptar cada palabra imaginen a los chilenos ellos tienen casi q su propio español por q no se les entiende nada


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Buscaba este comentario xD


https://www.duolingo.com/profile/Cris537529

Vos es español de sudamerica!!!! No es correcto para cualquier region En Mexico no se usa vos!!! Tendria que aceptarse la respuesta si es correcto en castellano


https://www.duolingo.com/profile/LeslieEchegaray

Pero es que sale solo. No se que te irrita. Ponete a pensar que vos lo respondes sin estar pensando si tu vocabulario se adapta al español comun de latinoamerica


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

mirar o ver tiene el mismo significado en el caso de la chaqueta gracias


https://www.duolingo.com/profile/Mariela371028

Adiero al comentario de JimenaRame. Aparte me lo corrigió mil veces bien como campera!


https://www.duolingo.com/profile/Oscarfparedes

viste la chaqueta inglesa?


https://www.duolingo.com/profile/pabloagraz1

Yo puse "tú ves a la chaqueta inglesa?" Y me lo consideró incorrecto, por que?


https://www.duolingo.com/profile/Lu020

Yo escribi ¿Vez la chaqueta inglesa? Y me dice que esta mal pero en la respuesta correcta aparece lo mismo y no me deja avanzar.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo0802

Vez? Error tipográfico! Ves (de ver) :-))


https://www.duolingo.com/profile/Jazminelena55

Casaca es como se le dice en el Perú

Debates relacionados

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.