1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Parabéns menina!"

"Parabéns menina!"

Translation:Congratulations girl!

June 21, 2013



Or how about "You go girl!"


In the optional idioms sections, I'd assume that's what they wanted.


I think, "Congratulations, young lady" translates better. I would not say, "Congratulations, girl." The rhythm is all wrong.


I suppose if you were talking to a friend, as opposed to a young person, you may say the latter (without the comma.)


Definitely include the comma regardless. You always offset it when you're addressing someone. (In English)


I agree. I've heard people addressing young girls or teenagers as "young lady". To address them as "girl" sounds kind of rude. Same for boys. They'd be addressed as either "son" or "young man". "Boy" also would sound kind of rude.


Good to know, because in French, if you say "Bravo les filles!" there's nothing wrong, but maybe it's because it's plural?


I think it's different in different languages. I've heard that to say "boy" to a negro is considered extremely insulting to negroes because negro slaves were addressed as "boy".

In English, it'd be okay to speak to a group of girls and address them "Girls" but for one girl, I've never heard anyone say "girl". Something interesting is that a guy told me that to call a man "girl" is considered a big insult to a man. When I was 13, a woman was calling me "Girl" instead of using my name. At the time, I thought it was strange.
She was from Holland, so now I think maybe they talk like that in Dutch. She used to say to a boy, "Younga, younga" (how it was pronounced).

I've heard the expression "You go girl" a few times. I was corresponding with an American woman and telling her how I was building a fence and she wrote back, "You go girl".

Actually, on TV and other places, if the adult is being serious with a young girl, and addresses her as "young lady" , she's being serious. The same with "young man". For example, if a boy isn't behaving, the parent would say something like, "Young man, ...." instead of the boy's name. The first time I remember hearing the expression, "young lady" was when I was 13 in grade 7. I liked it but I don't know if older women like being called "old ladies". For example, I don't think older women would like to be addressed, "Old lady".

Actually, when I was 18, at my first job, there were lots of Italians and they all called the old women "mama" and the younger women "geena". I never knew what "geena" meant. Possibly "girl". They were always talking in Italian and Portuguese. I said something to one of the women there one time and she replied, "Me no speak English."


Interesting, but as a side note, you should also not refer to someone of african decent as "negro." It is also considered extremely offensive.


In a country such as Brazil, with such a rich Afro-cultural influence, a term like "negro" does not carry the same implications as it does in the States or some other part of the world. Granted racism was and still is a part of the country's story, Brazilians embrace blackness somewhat better than other nations, and have several names to identify and categorize blackness. "Negro" is among them.


Preto is considered offensive in portuguese, not negro.


It's more old-fashioned (think of the United Negro College Fund or read speeches by Martin Luther King or Malcolm X) than insulting in my experience ... as long as you pronounce it clearly! But better to say "Black" or (in America) "African-American". Although I know at least one person who prefers "brown".


Geronimo A, I was about to say exactly the same thing. Another comment here regarding "negro" being in common usage in Brazil: presumably not in English, though ? "Negro" in Portuguese or indeed in Spanish with the meaning "black" is similar to using the word "black" in British English. It is still not very nice as a word which is descriptive of another human being, where "African American," "West Indian" or "Indian" is much preferable and is not offensive. The English word "negro" is as unacceptable as the other "n" word in English and should be left where it belongs, in the 1960s sectarian south of the United States. The meanings of words are important: and the danger of getting this wrong would be the use of the English word "negro" in London or any English-speaking place where.


Can it not mean "Happy Birthday"?


Yes, althouh it may be not so common.


You would never say that in English


I lose a heart even though my only mistake was I forgot the accent mark over the e? WTH?


Of course you do ^^' The accents are utterly important, you cannot leave them out.


You don't normally lose hearts over accents though.


I think that's something Duo really should change, really e---e "e" means "and", "é" means "is" ou "are". I really think it should be corrected


I agree. On the other hand, some people are already complaining that they lose hearts too quickly. So maybe an optional "Judge Me Harshly" mode should be available...


I don't really think people should care that much about hearts, if they lose it it's because they're mistaking something xD it means they need to try again and they don't really "lose" anything. In all latine languages the accents are an important part of the gramatic, you should all learn how to use it right from the principle uwu


I disagree: you either get it right or wrong :)


I remember some users making a discussion for complaining about Duolingo making them lost hearts for accents. In my opinion, it's totally irresponsible to learn a language hoping you won't learn the correct spelling.

Does it matter to have a lot of hearts and a lot of lingots or does it matter to be speak and write the proper way?


When I went to Brazil once, I heard my friend call her son "menino" a few times.


Esparanza: "Bom dia, Maria et parabéns menina!"/"Good morning Maria, and congratulations girl!"

In English, it really isn't so unnatural to politely address someone that's familiar to you as girl, but of course it's all in the tone manner you say which are in accordance to the situation. There are other surrounding factors that can just as easily turn it into an insult. Perhaps that is also the case with Portuguese. c:


I think 'Way to go, girl!' would be another way to say this, not sure if it is accepted.


I got it wrong because I forgot the S at the end of congratulations


Can i say congrats girl?


Congrats is now accepted.


It has the same purpose. Not sure if duo would accept (like Xmas, Bday, ..)


How do you pronounce parabens, can't tell what the lady is saying ... There really has to be a starter section on how to pronounce letters & letter combinations


Patt- ah - be - eens (those double T means a slight R sound).


I cannot hear the "n" in this playback. I keep playing it and it sounds like "pattabays" to me.


It's nasalised. The "n" is partly nasalised too. The final "n" and "m" are used to nasalise the letter they have before.


Yeah, and I really think they should simply start off teaching the alphabet for Portuguese. I know that would be very basic, but it would make it so much easier to learn the correct pronunciation for words in the long run. c:


You have it on Youtube. I think Duo focuses on things that can't be found elsewhere (and they're right in my opinion): https://www.youtube.com/watch?v=5ISqNhQXRUU

As learners, we have to use several ressources, dictionaries (online or paper), grammar books or sites, mp3, etc...


The "parabéns" is righter than the "menina" part xD


What about "happy birthday"? As in "parabéns pra você"?


What about "Well done girl " ???


No. They're not perfectly synonymous. "Well done" implies they succeeded at a task that required skill or talent (won a competition, got a good grade). "Congratulations" covers all happy occasions, including pure luck (won a lottery, got pregnant).

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.