They should make it clear that in this case "di" means "about." I hate when they just assume you know things
Unfortunately "di" has several different uses and sometimes it's not easy to understand its actual role, especially when used in expression :-)
Concordo! Forse questi un po' aiutano (I'm not sure that makes sense!): DA http://italian.about.com/library/fare/blfare156a.htm DI http://italian.about.com/library/fare/blfare157a.htm
E più: Preposition summary http://italian.about.com/library/fare/blfare114a.htm Prepositional articles summary http://italian.about.com/library/fare/blfare153a.htm
"po'" (with eh apostrophe, not an accent) is the truncated/short form for "poco". "Pochino" is a diminutive for "poco": it doesn't really make "poco" even "smaller/shorter/lesser" but it's a "cute" way to say it. It's mainly used by/with children :-)
Aiuta! Please, I need help from native English speakers: We talk a little bit of us AND We talk a little us-------I gave the first translation(of Parliamo un poco di noi)The website suggested that the latter was right, I am not sure. Please, anyone here would shed some light?? Thanks!
"Let's talk a little about us" is the most natural translation. "We talk a little us" is incorrect and nonsensical.
Saying "Lets talk a little about ourselves' would be most natural and correct it seems, I am guessing that was the intent of the sentence. "Lets talk about" is a suggestion, while "We talk a about" is a statement. Much the same as "Lets go to Italy" and "We are going to Italy" are different.
For me, and I think for most native English speakers, "a little" and "a little bit" are interchangeable and equally correct.