"Tschüss, Paul."

Traducción:Adiós, Paul.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 22
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 160

Que bien cuando las personas explican con propiedad y sin ofender el desconocimiento de otros. Felicitaciones Highways.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

¡Gracias! ;-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/santiago1973

Paul es Pablo en español no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Procede del Paulus latino (adjetivo que significa 'pequeño', 'humilde') y en las adaptaciones, que no traducciones, a distintos idiomas ha quedado en Pablo en español y Paul tanto en inglés, francés como en alemán, además de en alguna otra lengua.

Los antropónimos no se deben traducir, sólo adaptarlos a la fonética y grafía de la lengua de destino. ¿Cómo se dice Antonio en alemán? 'Antonio' con acento germano X-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Los antropónimos no se deben traducir

Esa es sólo una opinión.

Para personajes históricos es muy común "traducir" sus nombres, también se usa ampliamente para los papas católicos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Marvino, un poco más abajo cito textos de teoría de la traducción, de personas doctas en la materia, en los que baso, fundamento y explico mi postura. Uno de ellos incluso es del siglo XVI.

Estás tomando el término 'traducir' con el significado de 'adaptar'. La traducción de 'Πλάτων' al español sería 'Ancho'; al inglés sería 'Wide'. Y en cambio el nombre sólo ha sido "adaptado" a la grafía de muchas lenguas: Platón en un montón de lenguas.

Lo mismo sucede con los casos que mencionas.

Más claro: New York. El equivalente en español sería Nueva York, y el italiano Nuova York. ¿Qué significa 'York'?¿Cómo lo traducimos?¿O no lo traducimos? ¿Y London?¿Qué significa ese nombre? Cada lengua lo adapta a su fonética; Londres, Londra, Luân Đôn, y un largo etcétera. No son traducciones, son adaptaciones.

Me estaba acordando de los casos que se daban en el Servicio de inmigración de EEUU en la Isla de Elis cuando inscribían a los recién llegados y escribían lo que buenamente entendían los funcionarios cuando respondían a la pregunta 'What's your name?' y ambos desconocían la lengua del otro. Hay casos graciosos. Era una adaptación a la fonética y a la grafía inglesa de lo que oía el funcionario, en armenio, griego, y cientos de otras lenguas. No traducían, no les era posible.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/tzukishiro

Los nombres no se traducen.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArielWauth

Me dijo que la tenía mala por no ponerle tilde a "Adiós" :c

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Magac.k

Equivocarse no es malo todos aprendenos equivocando

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlonsoMart14

Paul en español es Pablo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlaHernn233341

En mi pais se dice asi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Circotry
Circotry
  • 25
  • 15
  • 11
  • 4
  • 46

Mi recomendación para duolingo. Para que el aprendizaje sea mucho más fácil. Por sencillas que sean, escriban la pronunciación de las palabras, así uno no cree estar confundido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yuly301146

Como debo pronunciar Tschüss en español?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yuly301146

Y en alemán tschüss como lo pronunciaria??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GriseldaMe307654

Me encanta aprender al ritmo de uno y dar lo que uno puede

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EllieLemke
EllieLemke
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 6

Warum kann ich nicht schreibe Pablo? Pablo ist Paul en Español.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.