Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Sie haben eine andere Maschine produziert."

Übersetzung:They have produced a different machine.

Vor 3 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/ursulascherpe

warum ist engine falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Siebenundzwanzig

Weil Maschine ist machine. (wie Waschmaschine, was washing machine ist.) Ich glaub, engine ist mehr wie die Motor. (bin aber kein Deutscher, sondern Engländer)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Kunstkritik
Kunstkritik
  • 19
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 144

http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=enginesearchLoc=0resultOrder=basicmultiwordShowSingle=on

according to leo.org you can translate engine with Maschine.

If it is a big fat engine than you probably won't say just Motor to it I guess...

btw: "Ich glaub', engine ist eher ""der" Motor."

Ein Motor ist am Ende auch nur eine Maschine ... von daher ^^ Kontext ist das A und O aber Duolingo hat weder noch davon ...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Siebenundzwanzig

"eher"... hmm... Google sagt mir, dass es "more likely" bedeutet kann, was gar nicht was ich meinte ist. "mehr wie" meinte ich als: "more like" (similar to something, but more similar to something, than something else... do you get what I mean to say?)

Ich erklärte es (mein Post) nur mit einer Aussicht von einem Engländer. Im Englischen ist engine und machine ziemlich anders. Man kann sagen, dass eine machine eine engine ist, wir sagen es aber fast nie, so hab ich bisher gefunden. Vielleicht ist es im Deutschen bissl anders. Ich kann immer nur als Engländer sprechen. xD

Ich vermute, dass... da wir so tolle und moderne Technik haben, hat sich unsere Idee der "machine" geändert.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Kunstkritik
Kunstkritik
  • 19
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 144

Naja ich sags nur aus meiner Sicht und Erfahrung.

Wenn du eine super große "engine" hast, dann würde ein Ottonormalverbraucher einfach Maschine dazu sagen, während ein Experte vom Fach dir gleich direkt sagt was es sein soll ~ Wie gesagt, ein Motor im Deutschen ist etwas, was einfach Kraft umwandelt. Der Automotor verwandelt Treibstoff in Bewegungsenergy usw. Da man aber bei großen Sachen nur Metall vor sich sieht, sagen die meisten einfach Maschine, egal ob es ein Motor ist oder nicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Siebenundzwanzig

Achso, ich glaub, dass ich verstehe, was du meinst. Vielleicht habe ich meine eigene Idee oder ich war bloß pedantisch. xD

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/incendent

Ohne weiteren Kontext sollte engine eine richtige Übersetzung sein, also an duolingo melden. Je nach Kontext würde man aber entweder die eine oder die andere Übersetzung bevorzugen. Und ja engine bedeutet eher Motor und machine Maschiene, aber man sagt im deutschen ja auch zu einem PS starken Motor eine fette Maschiene...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Daalianer
Daalianer
  • 18
  • 17
  • 13
  • 12

Es heisst "Maschine"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/28pa114cm
28pa114cm
  • 25
  • 25
  • 1143

Ist es ja nicht

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Angeli555

Könnte man auch sagen "They have produced another machine", oder stünde "another" nur für "eine weitere"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Weidlerino

Ich schrieb "an other", was rückwirkend betrachtet eine schlechte Formulierung ist, aber richtig. Duolingo winkte es als korrekt durch, korrigierte "an other" aber zu "another". Es wird also wohl akzeptiert, ist in meinen Augen aber, wie du schon geschrieben hast, falsch, weil eine andere Bedeutung.

Vor 1 Jahr