Translation:Él es un actor profesional.
I thought we weren't supposed to use 'un/una' before a person's profession. Example: Él es doctor.
You're right, although I read somewhere that you do use the article when there is an adjective added.
"Él es actor profesional." is accepted now. (2017)
Isn't it he is a professional actor?
why not "El es un profesional actor" is wrong?
Apart from missing the accent on "él," which is no minor matter in written Spanish, you've reversed the usual noun followed by adjective order.
Would profession mean you use estar and not ser?
Yes, except you have it backwards. When speaking of occupations/professions, the rule is to use ser and not estar.
A bunch of random people keep on following me. I dunno why.
Ooh lord.. Why actor before professional?