Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Sen okursun."

Çeviri:You read.

3 yıl önce

14 Yorum


https://www.duolingo.com/mustafacok5

You are read. Degilmi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Mehme_t

Ben bu şekilde ezberledim. Nasıl ki "sen içersin" için you drink, "sen yersin" için you eat diyorsak, sen okursun için de "you read" dememiz gerek.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/englishstudent2

you are read olmalı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/braHimSeRt2

Bencede

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/brahimAkgn

Saçmalık you are read olmalı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/SelamHerke

You are read olmali

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/SelamHerke

Are sin sun eki degilmi be

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Abdurrahma800124

zenci ingilizcesi bu :))

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/IsaPoyraz1

Are read olmali

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/KubilayEge

"sen okursun" cümlesinin olay içindeki karşılığı "sen okuyabilirsin" dir.Yaparsın edersin gibi..Bu sebeple çeviri "You could read" bile olabilir.Ayrıca İngilizcede geniş zaman cümleleri Türkçeye şimdiki zamanla çevrilmelidir.Genede emin değilim ancak bu soruda bir sıkıntı olduğu kesin.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Canan315049

You are read'da olmalı bence.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/NisaErdal1

Doğrusu you are read

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/DilanUlu

Ben you read yaptım oldu djfkdxkdkxmx

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/esmanur958871

Bence you are read olmasi lazim kabul etmiyo

10 ay önce